Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
equipos bajo llamada
English translation:
equipment
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Sep 16, 2012 16:44
11 yrs ago
Spanish term
equipos bajo llamada
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Bid to tender
Initially, I was under the impression that 'equipo' referred to 'equipment' but now I wonder if it is referring to 'teams'. I welcome all suggestions!
Context:
XXX invita a participar en el concurso de ofertas para la selección de la empresa con la que se contratará la PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE REACONDICIONAMIENTO DE POZOS VERTICALES, DIRECCIONALES Y/U HORIZONTALES CON CUATRO (4) EQUIPOS FIJOS DE 550HP, DOS (2) EQUIPOS FIJOS DE 650HP Y TRES (3) EQUIPOS BAJO LLAMADA DE 550HP EN LOS CAMPOS OPERADOS POR PETROAMAZONAS EP
Context:
XXX invita a participar en el concurso de ofertas para la selección de la empresa con la que se contratará la PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE REACONDICIONAMIENTO DE POZOS VERTICALES, DIRECCIONALES Y/U HORIZONTALES CON CUATRO (4) EQUIPOS FIJOS DE 550HP, DOS (2) EQUIPOS FIJOS DE 650HP Y TRES (3) EQUIPOS BAJO LLAMADA DE 550HP EN LOS CAMPOS OPERADOS POR PETROAMAZONAS EP
Proposed translations
(English)
4 +7 | equipment | Francisco Vare |
3 | on-call team/group | Maria Popova |
3 | rental equipment | Deli |
Proposed translations
+7
24 mins
Selected
equipment
I have never seen before that a team is described as having 550 HP :)
For me, it is clearly referring to equipment on demand / on call.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-09-16 17:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
I forgot to add this link:
http://en.wikipedia.org/wiki/Horsepower
For me, it is clearly referring to equipment on demand / on call.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-09-16 17:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
I forgot to add this link:
http://en.wikipedia.org/wiki/Horsepower
Note from asker:
I think I had a small explosion in my head as the answer is perfectly obvious. What threw me off was the 'on-call'... thanks! |
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: I agree, 550HP is to me a dead giveaway that we are talking about equipment
5 mins
|
agree |
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
: something like "equipment available upon request".
26 mins
|
agree |
Joseph Tein
: I think it's definitely drilling equipment, but there has to be a more exact/precise word ...maybe "units" "rigs" "installations" or something along those lines.
31 mins
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
52 mins
|
agree |
Jenni Lukac (X)
2 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
7 hrs
|
agree |
Gordon Byron
: Yes the horse power reference clinches it
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
5 mins
on-call team/group
imho
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-16 18:14:19 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Lydia, my comment was rushed and incorrect, sorry to confuse you, other responses make sence once 550 HP is a technical feature of an equipment.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-16 18:14:19 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Lydia, my comment was rushed and incorrect, sorry to confuse you, other responses make sence once 550 HP is a technical feature of an equipment.
Note from asker:
My thoughts exactly! So that means that 'equipos fijos' is 'full-time teams' and not 'fixed equipment'. Do you agree? |
Peer comment(s):
disagree |
Joseph Tein
: It makes NO sense to talk about a "550 HP" team (of people)
51 mins
|
agree |
Jean Bellego
: Same here. I was wrong. This is totally about a technical feature of an equipment.
4 hrs
|
1 day 22 hrs
rental equipment
They are talking about horsepower eg, 550hp, my guess is that it is rental equipment hence... bajo llamada -
Discussion