This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 6, 2012 17:03
11 yrs ago
7 viewers *
English term

fast-locking screw

English to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
"These circuit breakers can also be accessed when the front door is closed (after removing of a cover plate fastened with two fast-locking screws)."

Na zdjęciu widzę łby normalnych wkrętów (z nacięciem krzyżowym).

M
Proposed translations (Polish)
4 śruba samohamowna

Discussion

maciejm (asker) Sep 13, 2012:
Dziękuję Cranmerowi i A.G. za pomoc. Pytanie zamykam.
M
maciejm (asker) Sep 9, 2012:
Bardzo serdecznie dziękuję za aż takie zaangażowanie. Proszę o oficjalną odpowiedź, żeby nie trzeba było tego pytania zamykać. Pozdrawiam, M
Crannmer Sep 7, 2012:
Jeden obraz powie więcej, niż 1000 slow. W związku z czym otwarłem rozdzielnicę we własnym domu (mam do tego uprawnienia :-).

Śruby mocujące osłony w rozdzielnicach wyglądają z przodu np. tak
http://img210.imageshack.us/img210/7443/kleinp1170101.jpg
(spotykane są zagłębienia na wkrętak płaski, krzyżowy lub np. na małą monetę)
a od tylu np. tak
http://img687.imageshack.us/img687/4818/kleinp1170102.jpg
(obok klasycznych gwintów grubozwojowych spotyka się również zatrzaski bagnetowe, jak do żarówek samochodowych, albo zatrzaski zbliżone kształtem do grotu strzały)
A.G. Sep 7, 2012:
Jeśli nie bardzo wiadomo jak wygląda ten wkręt, to przetłumaczyłbym wprost jako wkręt szybkozaciskowy (śruby szybkozaciskowe są w Internecie). Camlock geopieta brzmi jak zacisk krzywkowy, więc chyba nie to.
Crannmer Sep 6, 2012:
Jeśli są to osłony tablic rozdzielczych, to pomoże może moje wyjaśnienie pod odpowiedzią na to pytanie :-)
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/mechanics_mech_e...

Mam wrażenie, ze oba angielskie wyrażenia opisują to samo rozwiązanie.
Ww. zatrzaski wyglądają od strony zewnętrznej, jak zwykłe łby śrub (tyle, ze z tworzywa sztucznego).
Grzegorz Mizera Sep 6, 2012:
Czy nie jest to jakaś śruba (wkręt? kołek?) zatrzaskowa?

Proposed translations

14 hrs

śruba samohamowna

znalazłem w jednym słowniku 'self-locking screw' z tłumaczeniem 'śruba samohamowna'. może jest to jednak to samo w przypadku gdy mamy do czynienia ze śrubą, która posiada właściwości stawiające opór przy samoczynnym poluzowaniu się lub odkręceniu?

w przypadku wpisania obu terminów do grafiki googla, wychodzą te same zdjęcia.
Peer comment(s):

neutral A.G. : fast -locking (o dużym skoku/szybkozaciskowa) to dokładne przeciwieństwo śruby samohamownej//Nie zauważyłem, że to debiut na Prozie. Powodzenia na forum (ale w swoich specjalnościach; na forum jest wielu mechaników).
28 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search