Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
receipt to be a discharge to
Italian translation:
la ricevuta sara' valida quietanza
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-02-10 06:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 6, 2012 08:56
12 yrs ago
10 viewers *
English term
receipt to be a discharge to
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Wills
Sentence from a will:
"I declare that the RECEIPT of the parent or guardian of any minor beneficiary shall be a good and sufficient DISCHARGE to my Trustees in respect of..."
Can you please help me in semantically linking RECEIPT and DISCHARGE TO, i.e. no sure how to render "receipt" and "discharge to"in this case.
Many thanks!!!!
"I declare that the RECEIPT of the parent or guardian of any minor beneficiary shall be a good and sufficient DISCHARGE to my Trustees in respect of..."
Can you please help me in semantically linking RECEIPT and DISCHARGE TO, i.e. no sure how to render "receipt" and "discharge to"in this case.
Many thanks!!!!
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | la ricevuta sara' valida quietanza | Linda Thody |
4 | quietanza debba essere considerata come adempimento | Chiara Santoriello |
Proposed translations
+6
12 mins
Selected
la ricevuta sara' valida quietanza
Dichiaro che la ricevuta rilasciata dal genitore o il tutore del beneficiario minore d'eta' sara' valida e sufficiente quietanza nei confronti dei miei fiduciari ...
HTH!
Linda
HTH!
Linda
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 mins
quietanza debba essere considerata come adempimento
"I declare that the RECEIPT of the parent or guardian of any minor beneficiary shall be a good and sufficient DISCHARGE to my Trustees in respect of..."
"Dichiaro che la quietanza del genitore o del custode di qualsiasi minore beneficiario rappresenti un adempimento valido e sufficiente per i miei amministratori riguardo a..."
per guardian il dizionario legale riporta che si intende il custode di un minore o di un incapace ma che non corrisponde al tutore dell'ordinamento italiano. Per questa ragione ho scritto custode.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-02-06 14:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ricevuta e quietanza sono sinonimi. In questo caso, discharge significa esonero o adempimento nel senso che se i genitori o il tutore del minore hanno pagato sono esonerati o hanno ottemperato ai loro obblighi.
"Dichiaro che la quietanza del genitore o del custode di qualsiasi minore beneficiario rappresenti un adempimento valido e sufficiente per i miei amministratori riguardo a..."
per guardian il dizionario legale riporta che si intende il custode di un minore o di un incapace ma che non corrisponde al tutore dell'ordinamento italiano. Per questa ragione ho scritto custode.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-02-06 14:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ricevuta e quietanza sono sinonimi. In questo caso, discharge significa esonero o adempimento nel senso che se i genitori o il tutore del minore hanno pagato sono esonerati o hanno ottemperato ai loro obblighi.
Note from asker:
grazie per le varie referenze sul termine 'guardian' ma preferirei se ci concentrassimo sul cuore della domanda, che non verte sulla resa di 'guardian' - grazie! ;-) |
Peer comment(s):
disagree |
Linda Thody
: http://www.assistentisociali.org/minori/giudice-tutelare-tut...
Certo, ma qui si parla di guardian (non custodian) e di minors (minorenni); normalmente si nomina un tutore per i minori, non un custode - come spiegato nel link di cui sopra.
4 hrs
|
Se leggi la definizione del De Franchis vedrai che riporta custode per guardian. Questo è un documento redatto in inglese e fa riferimento a una legislazione diversa da quella italiana.
|
|
agree |
Francesco Sani
: Concordo con Chiara Santoriello circa il senso di "esonero/adempimento" come traduzione di "discharge" anziche' "quietanza" come scritto da Linda Thody.
233 days
|
Something went wrong...