Feb 1, 2012 23:33
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Abrir signo de interrogación
English to Spanish
Medical
Medical (general)
Questionnaire
Mi pregunta va en relación con dónde debe ir ubicado el signo de interrogación al principio de la frase cuando en los cuestionarios hay varias opciones. Gracias.
The English text:
Are you able to:
- shampoo your hair?
- dress yourself?
Spanish:
¿Pudo usted:
-lavarse el cabello?
-vestirse solo?
or
Pudo usted:
- ¿lavarse el cabello?
-¿vestirse solo?
The English text:
Are you able to:
- shampoo your hair?
- dress yourself?
Spanish:
¿Pudo usted:
-lavarse el cabello?
-vestirse solo?
or
Pudo usted:
- ¿lavarse el cabello?
-¿vestirse solo?
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+6
3 hrs
Selected
Indique si puede: - ¿lavarse el cabello? - ¿vestirse solo?
Así lo resuelvo, por lo general.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-02 03:04:06 GMT)
--------------------------------------------------
También, se puede prescindir de los signos de interrogación.
Se estaría haciendo el mismo pedido de información...
Indique si es capaz de / puede:
- Lavarse el cabello
- Vestirse solo
En mi humilde opinión, no es absolutamente necesario traducir todo con pelos y señales si la solicitud de información se cumple y se entiende.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-02 03:04:06 GMT)
--------------------------------------------------
También, se puede prescindir de los signos de interrogación.
Se estaría haciendo el mismo pedido de información...
Indique si es capaz de / puede:
- Lavarse el cabello
- Vestirse solo
En mi humilde opinión, no es absolutamente necesario traducir todo con pelos y señales si la solicitud de información se cumple y se entiende.
Peer comment(s):
agree |
Miguel Armentia
: Yo también optaría por eliminar los signos de interrogación. Me suena mejor en español.
3 hrs
|
agree |
Teresa Mozo
: sí, pero en este caso lavarse y verstirse con minúscula. Mi agree es para la propuesta sin los signos de interrogación.
4 hrs
|
agree |
Daniel Grau
: La alternativa sin signos me parece correcta.
6 hrs
|
agree |
Victoria Frazier
: Sin signos de interrogación.
16 hrs
|
agree |
Marjon Pijl
1 day 4 hrs
|
agree |
Fatima Alfonso Pinto (X)
: Sin signos de interrogación después de "Indique si es capaz de" y lo que sigue después del guión va en minúscula. Si se opta por las otras propuestas se estaría incurriendo en errores de gramática y escritura. Un saludo
1 day 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
5 mins
Please see 'Explanation' below
Spanish:
¿Pudo usted:
-lavarse el cabello?
-vestirse solo?
De esta forma (la primera opción)porque la pregunta empieza en "¿Pudo usted". Hope it helps!
¿Pudo usted:
-lavarse el cabello?
-vestirse solo?
De esta forma (la primera opción)porque la pregunta empieza en "¿Pudo usted". Hope it helps!
+1
1 hr
¿Puede/es capaz de... -lavarse el cabello? -vestirse solo?
Yo eliminaría los dos puntos
Peer comment(s):
agree |
Daniel Grau
: Definitivamente, Mónica, con puntos suspensivos, porque las oraciones deben quedar armadas correctamente. Comienzan con signo y terminan con signo. Los dos puntos no tienen cabida.
7 hrs
|
7 hrs
(instintivamente)
Si tuviera que apostar por qué sería más correcto, escribiría esto:
¿Pudo usted:
- lavarse el cabello?;
- ¿vestirse solo?
Sin embargo, no puedo asegurarlo o citar fuentes que traten este caso en concreto.
Saludos y buen día.
¿Pudo usted:
- lavarse el cabello?;
- ¿vestirse solo?
Sin embargo, no puedo asegurarlo o citar fuentes que traten este caso en concreto.
Saludos y buen día.
9 hrs
¿Puede/es capaz... [y en otra línea]... lavarse el pelo sin ayuda?
Cuando traduzco algún libro y aparece un párrafo así, lo dejo como sigue:
¿Puede...
... lavarse el pelo ?
.. vestirse solo?
Es decir, con los puntos suspensivos al final y al principio, como elemento de unión de la frase, con el punto de interrogación abierto al principio y cerrado al final, sin guión alguno de por medio.
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2012-02-02 09:03:39 GMT)
--------------------------------------------------
y, sobre todo, en la primera frase añadiría "sin ayuda", de tal modo que si se leyera de corrido sería: ¿Puede lavarse el pelo sin ayuda?
¿Puede...
... lavarse el pelo ?
.. vestirse solo?
Es decir, con los puntos suspensivos al final y al principio, como elemento de unión de la frase, con el punto de interrogación abierto al principio y cerrado al final, sin guión alguno de por medio.
--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2012-02-02 09:03:39 GMT)
--------------------------------------------------
y, sobre todo, en la primera frase añadiría "sin ayuda", de tal modo que si se leyera de corrido sería: ¿Puede lavarse el pelo sin ayuda?
Discussion