This question was closed without grading. Reason: تم العثور على الإجابة في مكان آخر
Jan 18, 2012 12:31
12 yrs ago
عربي term

فرق الإحالة

عربي إلى إيطالي القانون/براءات الاختراع القانون عموماً arabo iracheno
لدي التدقيق والمداولة وأتباعاً للقرار التمييزي العدد 887/الهيئة الإستئنافية منقول/2011 في 23/5/2011, فقد وجدت المحكمة أن دعوة المستأنف تنصب علي المطالبة بفسخ العقد المبرم بين الطرفين والمرقم 484/200/34 وتعويض قدره أربعون ألف دينار وتسعمائة وثمانية وثمانون دولار وست سنتات, والذي يشمل الغرامة التأخيرية ومبلغ فرق الإحالة علي الشركة وما فات الشركة من كسب وما لحقها من خسارة
La cifra richiesta per il risarcimento comprende la sanzione per ritardo, ... , i mancati guadagni (lucro cessante) causati alla controparte e le perdite subite da quest'ultima.
Questa فرق الإحالة mi sta creando non pochi problemi.
Proposed translations (إيطالي)
4 risarcimento dei danni per l'eventuale nuovo appalto

Discussion

Vincenzo Di Maso (asker) Jan 18, 2012:
Grazie comunque Grazie comunque a Sorour. Vi era una parte poco leggibile nel testo. Dopo averla compresa, ho potuto constatare che si riferiva alla lettera di credito. Grazie comunque per il suggerimento.

Proposed translations

3 ساعات

risarcimento dei danni per l'eventuale nuovo appalto

risarcimento dei danni per l'eventuale nuovo appalto (la differenza fra il precedente e il nuovo appalto)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search