Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
enfermera franquera
inglés translation:
weekend and holiday nurse
Added to glossary by
Joseph Tein
Nov 17, 2011 21:17
12 yrs ago
4 viewers *
español term
enfermera franquera
español al inglés
Medicina
Medicina (general)
health care professions
This word comes up in a hospital nursing record ... there is a section that says "FIRMA ENFERMERA FRANQUERA".
I don't find this word defined anywhere.
¿What kind of nurse is this, and how do we express this "enfermera franquera" in English?
Thanks for your help with this.
I don't find this word defined anywhere.
¿What kind of nurse is this, and how do we express this "enfermera franquera" in English?
Thanks for your help with this.
Proposed translations
17 minutos
Selected
weekend and holiday nurse / nurse working weekends and holidays
There may another term for this in English, but if so I don't know what it is. It's not "off-shift", because that seems to mean evening and night cover. Anyway, this is what it means. It's from Argentina; I don't know whether it exists elsewhere:
"Mencionan que el Decreto Nº 937-GCBA-2007 define al “franquero” como el personal que por la naturaleza de su prestación cumple una jornada de trabajo normal y habitual en días sábados, domingos, feriados, días no laborales o aquellos días que sean considerados asueto, cumpliendo una jornada de doce (12) horas por cada día de trabajo."
http://sites.google.com/site/enfermeria7deabril/franqueros-g...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-17 23:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
This definition is very specific. It explicitly says "jornada de trabajo normal y habitual". So "franqueras" work normal hours, but on "off days". Nor do they replace or provide cover for absent staff, except in the sense that they work the days other staff don't. They are not temps or locums. They are simply the normal daytime staff on weekends and holidays, apparently on a permanent basis. I just can't find an exact equivalent for this.
"Mencionan que el Decreto Nº 937-GCBA-2007 define al “franquero” como el personal que por la naturaleza de su prestación cumple una jornada de trabajo normal y habitual en días sábados, domingos, feriados, días no laborales o aquellos días que sean considerados asueto, cumpliendo una jornada de doce (12) horas por cada día de trabajo."
http://sites.google.com/site/enfermeria7deabril/franqueros-g...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-17 23:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
This definition is very specific. It explicitly says "jornada de trabajo normal y habitual". So "franqueras" work normal hours, but on "off days". Nor do they replace or provide cover for absent staff, except in the sense that they work the days other staff don't. They are not temps or locums. They are simply the normal daytime staff on weekends and holidays, apparently on a permanent basis. I just can't find an exact equivalent for this.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi Charles, thanks for your help in figuring this out. Your explanation is logical and convincing, and I think I have to use a description like the one you gave because there's no single term in US English for this. "
18 minutos
Nurse working unsocial hours
Decreto Nº 937-GCBA-2007 define al “franquero” como el personal que por la naturaleza de su prestación cumple una jornada de trabajo normal y habitual en días sábados, domingos, feriados, días no laborales o aquellos días que sean considerados asueto, cumpliendo una jornada de doce (12) horas por cada día de trabajo.- Estas jornadas de doce (12) horas, continúan, en las semanas que hay un feriado, contando el sábado y el domingo, totalizan la suma de treinta y seis (36) horas semanales, excediendo el tope máximo legal de treinta y cinco (35) horas semanales establecido en el artículo 38 de la Ley 471.- Destacan que, en atención a lo previsto mediante Decreto Nº 1584-PEN-2010, el cronograma de días feriados nacionales y días no laborables para el año 2011 se extiende a quince (15) días.
unsocial:
happening during the days of the week or hours of the day when most people do not have to work
I don't want to work unsocial hours.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2011-11-17 21:37:34 GMT)
--------------------------------------------------
My sister's a nurse in the UK and she has always spoken of "unsocial hours".
unsocial:
happening during the days of the week or hours of the day when most people do not have to work
I don't want to work unsocial hours.
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2011-11-17 21:37:34 GMT)
--------------------------------------------------
My sister's a nurse in the UK and she has always spoken of "unsocial hours".
Note from asker:
Hi Elena, and thanks also for your suggestion. Aside from Emma's comment, I don't think that "unsocial hours'' would be understood by readers who speak US English. I've just learned a new expression. |
Peer comment(s):
neutral |
Emma Goldsmith
: You're right that "unsocial hours" is used in nursing, but I don't think it works as a title/position.
12 horas
|
+2
1 hora
locum nurse
//
Note from asker:
Buenos días Liz, and thank you for your suggestion as always. I'm not sure what is understood by "locum" in the UK; on this side I've seen 'locum tenens' used only in connection with doctors who are working limited assignments in temporary positions ...literally "holding the place" of a permanent doctor (and I see online that it applies to nurses as well). It doesn't seem, from the Spanish definitions posted, that this is what is meant by "franquera" in the text I was working on. |
Peer comment(s):
agree |
Christine Walsh
: I've heard this before, but didn't remember it. I think it must be UK English.
2 horas
|
Thank you! This covers a multitude of sins.
|
|
agree |
Emma Goldsmith
: Locum works well in the UK. I don't know about the US.
11 horas
|
Thank you Emma...I wouldn't know about the US having never lived there or learnt American English.
|
+2
21 minutos
replacement/fill-in nurse/nursing staff
In the UK the term 'bank staff' is used a lot. They fill in for nurses who are off duty (de franco)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-11-18 00:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
[PDF]
Dear Applicant 08 January 2010 Bank Staff Nurse Thank you for ...
www.stlukes-hospice.org.uk/.../Bank-Staff-Nurse... - Traducir esta página
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
8 Jan 2010 – Bank Staff Nurse. Thank you for your interest in this post. Please find enclosed the Job Description, background information and copy of the ...
[PDF]
Nurse Bank Staff Handbook
www.knowledge.uhl-tr.nhs.uk/.../Nurse Bank... - Traducir esta página
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
Nurse Bank Staff Handbook. Version 4.0 September 2005. Document Control. Issue. Date. Reason. Draft 0. August 2005. Draft document for initial review and ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-11-18 00:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
[PDF]
Dear Applicant 08 January 2010 Bank Staff Nurse Thank you for ...
www.stlukes-hospice.org.uk/.../Bank-Staff-Nurse... - Traducir esta página
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
8 Jan 2010 – Bank Staff Nurse. Thank you for your interest in this post. Please find enclosed the Job Description, background information and copy of the ...
[PDF]
Nurse Bank Staff Handbook
www.knowledge.uhl-tr.nhs.uk/.../Nurse Bank... - Traducir esta página
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
Nurse Bank Staff Handbook. Version 4.0 September 2005. Document Control. Issue. Date. Reason. Draft 0. August 2005. Draft document for initial review and ...
Note from asker:
And thank you also, Christine, for your suggestion. |
Peer comment(s):
neutral |
Helena Chavarria
: They are also called "agency nurses", although they don't just work unsocial hours (as in this case), they can work normal hours, too.
6 minutos
|
Thanks, Nodi :)
|
|
agree |
Benjamin A Flores
: I like fill-in... in the States, she could also be called a Temp.
24 minutos
|
Thanks, Benjamín. I started out looking for 'substitute nurses', but that seems to be used mostly for school nurses. Saludos :)
|
|
agree |
evelyn beltrán
: http://umjobs.org/job_detail/63805/staff_nurse_temp_universi...
31 minutos
|
Thanks, Evelyn. Very useful link!
|
9 horas
weekend/holiday shift nurse
There is no simple phrase in English to describe this. "Unsocial hours" may be common usage in Great Britain, but sounds very peculiar to American ears and would not be understood.
Note from asker:
Hi Dorothy, thanks for your suggestion as well . It's very close to Charles' answer (which he posted before your posted yours) and also makes sense to my US English ears. |
Discussion