Glossary entry

German term or phrase:

über neuerliches Befragen

Italian translation:

Chiesto ancora una volta/di nuovo dichiaro che la parte attrice .....

Added to glossary by Virginia D'Alò
Jul 20, 2011 23:46
12 yrs ago
German term

über neuerliches Befragen

German to Italian Law/Patents Law (general) Rechtshilfeverfahren - Ö
Irgendwie gefällt mir keiner der Ausdrücke, die ich dafür gefunden habe.....

Also, der Zeuge, nachdem er seinen Namen, seine Arbeitsstelle angegeben hat, erklärt:

"***Über neuerliches Befragen*** gebe ich an, dass die klagende Partei mein Auftraggeber war.(..)"

Übrigens, der Text kommt aus Österreich..

Vielen Dank, vor allem, weil es so spät ist....

Discussion

Katia DG Jul 21, 2011:
Proposta: Nuovamente interrogato, dichiaro che...
Sottoposto a nuovo interrogatorio, dichiaro che...



Paola Manfreda Jul 21, 2011:
sì, hai ragione, Katia. Cambia il senso.
Katia DG Jul 21, 2011:
@ Paola: Il testo italiano è bello e scorrevole, ma così sembra che il teste parli di propria iniziativa ("desidero aggiungere"), mentre in realtà rende la dichiarazione "auf neuerliches Befragen" ovvero "nuovamente interrogato".
Virginia D'Alò (asker) Jul 21, 2011:
perfetto La prima è perfetta, grazie!
Aggiungila come risposta :-)
grazie e buon lavoro
Paola Manfreda Jul 21, 2011:
se ti piace, potresti dire A quanto già asserito desidero aggiungere che la parte attrice era il mio datore di lavoro oppure Ai dati da me precedentemente forniti desidero aggiungere che...
Virginia D'Alò (asker) Jul 21, 2011:
@Paola infatti, pensavo la stessa cosa. Ma non ho contesto suffciente per essere sicura al 100% :-(
Paola Manfreda Jul 21, 2011:
secondo me può anche significare che la domanda gli viene posta una seconda volta, come qui: Über neuerliches Befragen durch den erkennenden Senat gab der Beschwerdeführer entgegen seiner zuvor geäußerten Begründung an...

Proposed translations

18 hrs
Selected

Chiesto ancora una volta/di nuovo dichiaro che la parte attrice .....

Ich verstehe es so, dass der Zeuge mehrfach nach derselben Sache gefragt wurde.
Diese Redewendungen verwenden wir üblicherweise bei insistierenden Fragen zum gleichen Thema, weil die Antwort des Zeugen bis dorthin noch nicht ergiebig genug war, so auch bei einer fortgesetzten Vernehmung,
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, la tua risposta è quella più adatta al mio testo. Peraltro molto simile a ciò che aveva già proposto Paola. Grazie a tutte e due!"
-1
13 mins

In merito al recente interrogatorio,

asserisco, che ....

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2011-07-21 07:18:23 GMT)
--------------------------------------------------

recente sottointende che già c'è stato un interrogatorio.
Note from asker:
meinst du also -neuerlich- nicht im Sinne von -wiederholt-? wird nämlich oft in österr. Texten so benutzt....
Peer comment(s):

disagree Katia DG : non credo: né "in merito" né "recente"
10 hrs
Something went wrong...
15 hrs

a seguito reiterate richieste

in perfetto legalese é questo! O no?
Note from asker:
...ma non va bene, perché è il testimone che parla, e lui non è un legale. Qui si tratta della trascrizione della sua deposizione, wortwörtlich...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search