Glossary entry

Spanish term or phrase:

Tribunal de defensa de la Libre Competencia

English translation:

Tribunal for the Defense of Free Competition

Added to glossary by Stuart Allsop
May 23, 2011 01:12
13 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

Tribunal de defensa de la Libre Competencia

Spanish to English Law/Patents Law (general)
This is the title of a specific legal body in Chile.

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

Tribunal for the Defense of Free Competition

In the European Union, Chile's TDLC has been dubbed "Tribunal for the Defense of Free Competition" in English. If you can't beat 'm, join 'em!

http://ec.europa.eu/competition/international/bilateral/

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-05-23 01:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: That is the European Commission's website, not the 'EU'.
Peer comment(s):

agree Richard Hill
1 hr
agree philgoddard : Or just "competition court".
2 hrs
agree Jenni Lukac (X) : I agree with mediamatrix's reasoning here.
7 hrs
agree James A. Walsh
8 hrs
agree AllegroTrans : agree with phil, BUT use the Spanish and put this explanation in brackets
13 hrs
neutral chica nueva : http://www.tdlc.cl/Portal.Base/Web/VerContenido.aspx?GUID=&I...
18 hrs
agree Álvaro Degives-Más : To those objecting to the use of "tribunal" in the US, see the entry for Chile on the FTC site: http://www.ftc.gov/oia/authorities.shtm
140 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! Makes perfect sense."
1 hr

Open Market Defense Court

...
Something went wrong...
5 hrs

Competition Protection Court

This is what I have always called the Spanish equivalent which is called virtually the same thing. There is no official translation. It is a court not a tribunal (in Spain anyway).
Something went wrong...
1 day 22 mins

Open Market Protection Court

I think this option may be the closest equivalent in US English. I liked the "Open Market Defense Court" suggestion, but "Defense" may shade the description in an unintended way. I would be leery of translating Tribunal as Tribunal; in (US) English, the word generally refers to military or quasi-military courts. As far as I know, the US doesn't have an equivalent of the referenced Chilean institution.
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

The Competition Tribunal (from the official website)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search