Glossary entry

English term or phrase:

gentle giant

Persian (Farsi) translation:

غول مهربان/بی آزار

Added to glossary by SeiTT
May 8, 2011 07:38
13 yrs ago
English term

gentle giant

English to Persian (Farsi) Art/Literary Media / Multimedia Online News
Greetings,

My problem here is that your words for ‘giant’ (غول, دیو) are not words that you would use as a compliment – but it is definitely a compliment to call someone a ‘gentle giant’.

Please see:
http://www.bbc.co.uk/news/uk-wales-11946032
Jenny Randerson described fellow AM Mick Bates as a "genuine" and "disarmingly truthful gentle giant".

All the best, and many thanks,

Simon

Postscript:
AM = (Welsh) Assembly Member
The National Assembly for Wales is the elected legislative assembly of the country, responsible for internal affairs.

Discussion

Shaily Zolfagari May 9, 2011:
I assure you that the phrase was originally intendedto soften the introductory blow of someone with an exceptional appearance. Shrek also being a gentle giant has an intimidating first impression!
Ahmad Kabiri May 9, 2011:
To the Asker Dear Simon,

غول مهربان or غول بی آزار also doesn't have any intimidating characteristic. It just denotes the powerfulness and hugeness of that being.

Kind regards,
SeiTT (asker) May 9, 2011:
No Intimidating Appearance I really must point out that there is absolutely nothing intimidating about the appearance of a gentle giant.

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

غول مهربان/بی آزار

In the following link, Shrek has been featured as a غول مهربان!
http://www.aftabir.com/lifestyle/view/153962/شرک-غول-مهربان
Example sentence:

اما اين روزها غول مهربان مدام به نقض حريم خصوصي متهم ميشود

Peer comment(s):

agree Younes Mostafaei
46 mins
Thanks a lot
agree Edward Plaisance Jr
21 hrs
Thanks a lot
agree Farzad Akmali
23 hrs
Thank you very much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, all clarified now."
29 mins

غول آرام

"gentle giant" has a paradox in itself and this can be shown in Persian using the same way. You are right about دیو, but غول is used for compliment these days (you may refer to the following links).
http://barrylyndon.blogfa.com/post-22.aspx
Something went wrong...
+2
7 hrs

غول نجیب/ غول بی آزار

Unlike دیو, which is used to describe a demonic character or nature, غول does not necessarily have a negative connotation, and it is used in such complimentary phrases as the following:

غول نرم افزاری جهان
غول تجارت الکترونیکی
غول های تجاری

In such examples, “غول” refers to “a very successful and powerful person or organization”

In you example, also, “giant” must mean “powerful”, and not all powerful entities are necessarily “ill-natured”.

So such Persian equivalents as “غول نجیب”“غول بی آزار” are quite acceptable.
Peer comment(s):

agree Masoud Fahimkhah : Thanks!
58 mins
Thank you, too.
agree Farzad Akmali
16 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Pahlevan panbe/ zaheresh ghalat andaze

Gentle giant is a term used to refer to a person who has an intimidating appearence and a gentle disposition. For example if a person is very bulky or very tall but has a kind and gentle manner they would be referred to as a gentle giant. In farsi we make a sense for sense translation of it to " zaheresh ghalat andaze" or the more common and colloqual " pahlevan pambe" ... Also the vulgata of " table too khali" may be appropriate which might not apply in the context here.
Something went wrong...
1 day 23 mins

غول رئوف

I think this is somehow close to the rhythm of the source term /dʒ/sound in "gentle giant" and /u:/ in غول رئوف
/ghu:l e rau:f/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search