Glossary entry

Spanish term or phrase:

en los ingles de las torres

English translation:

at the feet of towers, portals

Added to glossary by Alexandra Sawyer
Apr 1, 2011 15:10
13 yrs ago
Spanish term

en los ingles de las torres

Spanish to English Other Architecture Arquitectura Medieval
Hi,
I'm stuck with a term I am unable to find. I'd love any hint or help anyone could give me. The full sentence is as follows:
Construida con fábrica de pared de piedra y cal y tapia de barro con las caras rebozadas, según los tramos y la ubicación del muro, en los ingles de las torres, portales y otros puntos singulares se utilizan sillares de piedra tallada.

I'm stuck with: en los ingles de las torres

Discussion

Evans (X) Apr 4, 2011:
I think the English use of "groin" in groin vault and the Spanish use of "ingle" here are rather different. The part of the vault referred to by groin in English is the rib itself that runs between the faces of the vault, and has nothing to do with the springer. So to assume that "ingle" here refers to a different part of the groin vault just because the two words are equivalent in another context is probably chasing a red herring.
Altogringo Apr 1, 2011:
Hope I'm not complicating things But look at the image here for groin vaults (under G):
http://www.pitt.edu/~medart/menuglossary/INDEX.HTM
Could the pieces jutting out at the join where the columns from the floor meet the base of the arches be sillares? I could see that join being called the ingles as Adriana says and also applying to portales and other pieces.
I'm certainly not sure of this, just though I'd see what other people thought with the visual example.
Evans (X) Apr 1, 2011:
A groin or groined vault (a type of ribbed vault) in Spanish is a bóveda de crucería. Ingle means groin in the anatomical sense, but I'm pretty sure it has nothing to do with a groined vault in architecture.
Alexandra Sawyer (asker) Apr 1, 2011:
Gracias Adriana, creo que podrias tener toda la razon del mundo. Al final será mas facil de lo que pensaba. Gracias
Alexandra Sawyer (asker) Apr 1, 2011:
Thank you so much for your help!

Proposed translations

17 mins
Selected

at the feet of towers, portals

"Ingles" me imagino que se refiere a la íngle = groin, y que es una manera un tanto poética de hablar de los pies de la torre, pues hablan de que se ubican "sillares" de piedra, y no creo que un sillar pueda estar en altura, como sería en el caso de un "groin vault".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ingles or ingletes, I have since found out. "
12 mins

on the groin vaults of the towers

Romanesque architecture - Wikipedia, the free encyclopedia

... sturdy piers, groin vaults, large towers and decorative arcading. Each building has clearly defined forms and they are frequently of very regular, ...
en.wikipedia.org/.../Romanesque_architecture
Something went wrong...
4 hrs

corners

an "inglenook" is a small space beside a fireplace.

I have put a link to a visual dictionary of architectural terms. I don't see how "groin vault" can be made to relate to towers, but others know much more than I do about architecture.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search