Glossary entry

French term or phrase:

La vérité est tout autre

Spanish translation:

la realidad es totalmente distinta

Added to glossary by Annie Estéphan
Jan 25, 2011 16:19
13 yrs ago
French term

La vérité est tout autre

French to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters restauration rapide
Il va de soi que faire l’épicerie, regarder dans le réfrigérateur, choisir ce que l’on va préparer pour le souper, cuisiner, puis servir le repas, semble un processus plutôt laborieux. Du coup, on préfère se rendre au restaurant rapide le plus près de chez nous ou de notre lieu de travail afin de consommer un repas de façon « rapide ». Cependant, la vérité est toute autre !

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

la realidad es totalmente distinta

HTH
Peer comment(s):

agree Tradjur : Preferiría "muy" o "bien", pero "agree" ;-)
17 hrs
Gracias, Tradjur. Actualmente nosotros usamos con frecuencia la palabra "totalmente", aunque "googleando" veo que también es común el uso en España. Un saludo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+2
10 mins

La verdad es totalmente diferente

Así lo diría yo.
Peer comment(s):

agree Enrique Yániz : Aunque mejor: la realidad es totalmente diferente
23 mins
Gracias, eyaniz.
agree FerVilamajo
55 mins
Gracias, Fernanda.
Something went wrong...
+2
20 mins

La verdad es otra.

Otra opción
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : Tb me gusta!
14 mins
Gracias Noni
agree Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+7
5 mins

Nada más lejos de la verdad.

Una opción.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-01-25 16:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

O, si quieres algo un poco menos tajante, porque esto quizá suena algo agresivo: *la verdad es bien distinta*
Peer comment(s):

agree Boris Bakic
3 mins
Gracias Boris.
agree Claudia Luque Bedregal : Ambas propuestas están bien, pero me gusta más la segunda. Saludos Noni :)
27 mins
Muchas gracias Claudia
agree Mercedes Sánchez-Marco (X) : Veo la primera opción más coloquial, la segunda me gusta como expresión escrital.
1 hr
Gracias
agree Anna Perucho-Outarahout (X)
2 hrs
Gracias
agree Marisol Sahagun
4 hrs
Gracias Marisol
agree José Miguel Esteban del Ser
1 day 2 hrs
Gracias José Miguel
agree Manuela Mariño Beltrán (X) : la segunda es más apropiada. Saludos
1 day 4 hrs
Gracias Manuela
Something went wrong...
43 mins

Nada que ver con la realidad.

Otra mirada. Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search