Jan 7, 2011 11:02
13 yrs ago
1 viewer *
English term
to be personal
English to Polish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
So it may be that the person who neglects to say ‘Good morning’ to you is being personal: they may well not like you.
But the truth is this: even those that from almost every perspective seem to be being personal with you, are not being personal.
But the truth is this: even those that from almost every perspective seem to be being personal with you, are not being personal.
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | mieć coś do kogoś | Anna Kurcinowska |
3 +1 | traktować coś osobiście, brać coś do siebie | Swift Translation |
3 | robić tzw. "wycieczki osobiste" / mieć coś do kogoś | moniq |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
mieć coś do kogoś
Zależnie od kontekstu: "ma coś do ciebie/nas", "nic do ciebie/nas nie ma", itp. Nic ładniejszego nie przychodzi mi do głowy, ale to wydaje się trafne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
20 mins
robić tzw. "wycieczki osobiste" / mieć coś do kogoś
propozycje - obie potoczne;
mieć coś do kogoś = mam na myśli: nie lubić, krytykować, zachowywać się niegrzecznie w stosunku do tego kogoś, czyli:
"Masz coś do mnie?" [czyt. O co Ci chodzi, człowieku?!] ;)
"Ona chyba coś do mnie ma..." [czyt. Nie lubi mnie, uwzięła się na mnie.]
To jest jedno z tych wyrażeń, gdzie wszyscy wiedzą o co chodzi, tylko jak to zgrabnie ująć, prawda? :)
Pozdrawiam :)
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2011-01-07 11:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
O! Jak wstukiwałam swoją odpowiedź, to wcześniejsza jeszcze mi się nie wyświetlała. Nie chciałam dublować, tak wyszło :)
mieć coś do kogoś = mam na myśli: nie lubić, krytykować, zachowywać się niegrzecznie w stosunku do tego kogoś, czyli:
"Masz coś do mnie?" [czyt. O co Ci chodzi, człowieku?!] ;)
"Ona chyba coś do mnie ma..." [czyt. Nie lubi mnie, uwzięła się na mnie.]
To jest jedno z tych wyrażeń, gdzie wszyscy wiedzą o co chodzi, tylko jak to zgrabnie ująć, prawda? :)
Pozdrawiam :)
--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2011-01-07 11:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
O! Jak wstukiwałam swoją odpowiedź, to wcześniejsza jeszcze mi się nie wyświetlała. Nie chciałam dublować, tak wyszło :)
+1
3 hrs
traktować coś osobiście, brać coś do siebie
Moim zdaniem można by odwrócić nieco focus i przetłumaczyć to jako "traktować coś osobiście" - mówimy często "nie traktuj tego osobiście", ew. "nie bierz tego do siebie".
Np. pierwsze zdanie:
Można potraktować osobiście sytuację, gdy ktoś nie powie ci "dzień dobry", może cię przecież nie lubić.
Np. pierwsze zdanie:
Można potraktować osobiście sytuację, gdy ktoś nie powie ci "dzień dobry", może cię przecież nie lubić.
Something went wrong...