Nov 13, 2010 13:18
13 yrs ago
English term

function of mass hypnosis

English to Hungarian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Old age is a state of mind and a function of mass hypnosis rather than an absolute.

Discussion

Eva Blanar Nov 14, 2010:
absolute vs function lehet, hogy a szerzőnek az volt a szándéka, hogy ezt a két kifejezést párba/ellentétbe állítsa egymással?
így talán inkább azt akarta mondani, hogy az öregkor/öregség "abszolútum" helyett a lelkiállapot ÉS a közfelfogás "függvénye"?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

a tömeghipnózis által meghatározott dolog

...nem pedig valami abszolút érték.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : én is így értelmezem: nem abszolútum, hanem egy lelkiállapot és (itt) a tömeghipnózis működik
12 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "nem pont szó szerint így, de ez a megoldás. Köszönöm. "
+6
1 hr

tömeghipnózis megnyilvánulása

Az öregség inkább lelkiállapot és a tömeghipnózis megnyilvánulása, mint tényleges elöregedés.
Note from asker:
én is így fordítottam, de nem tetszett, ezért tettem fel kérdésnek
Peer comment(s):

agree Kata Koncz
30 mins
agree juvera
2 hrs
agree Balázs Sudár
3 hrs
agree hollowman2
16 hrs
agree Iosif JUHASZ
1 day 4 hrs
agree Tradeuro Language Services
15 days
Something went wrong...
1 day 7 hrs

tömeghipnózis hatása

Én egyszerűen így mondanám:

"Az öregség inkább a felfogásból és a tömeghipnózis hatásából eredő, mintsem abszolut állapot."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2010-11-15 05:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

vagy

"Az időskor inkább a felfogásból és a tömeghipnózis hatásából fakadó, mintsem abszolut állapot."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search