Glossary entry

English term or phrase:

A child seldom needs a good talking to as a good listening to

Spanish translation:

La mayoría de las veces el niño necesita que lo escuchen, en lugar de que le hablen

Added to glossary by Monica Colangelo
Sep 22, 2010 14:34
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log

Oct 4, 2010 17:29: Monica Colangelo Created KOG entry

Discussion

Beatriz Ramírez de Haro Sep 23, 2010:
Agree! Great explanation, Greg
Greg Hunt Sep 22, 2010:
The thing is the main reason why this phrase sounds so good is that it plays with the semantics and syntax of talk and listen. Both are very often followed by the preposition “to” for a start, but “talk to”, especially when used as a gerund, very often has this special meaning, similar to reñir, and it is also frequently accompanied with the intensifier “good” (The OED defines “a talking to” as a “reprimand, admonition”) . "Listening to” is much less commonly used in this kind of grammatical structure and it’s this gives the phrase its pithiness or “salsa”, if you will. When I see the phrase “a good talking to” I think of the negative sense, but then seeing “a good listening to” makes me realize that Brault is in fact also referring to the core meaning of “talk” as well. Both senses of “talk to” need to be inferred for the phrase to really work. This is deliberate, clever and difficult to translate, as it’s playing off the idiosyncratic features of specific English verbs which their usual Spanish equivalents don’t really share.
Lydia De Jorge Sep 22, 2010:
If that were the case, it would say "yelled at" or "scolded"... anyway, it's just my opinion...
Greg Hunt Sep 22, 2010:
I disagree. I think the advice is a warning against automatically telling children off ("I'm going to give him a good talking to!") for the things they do that we, as adults, don't like, as well as a recommendation to get to know them better instead.
Lydia De Jorge Sep 22, 2010:
IMO No me parece q se trate de sermonear o reñir, simplemente se trata de la comunicación en general y coomo a los niños, más q escuchar, les gusta ser escuchados.
Adriana Martinez Sep 22, 2010:
To Lydia: This Robert Brault is very wise! I love your favorite quote!
Lydia De Jorge Sep 22, 2010:
My favorite Robert Brault quote: “Today I bent the truth to be kind, and I have no regret, for I am far surer of what is kind than I am of what is true.” (not relevant, but I wanted to share)

Proposed translations

14 mins
Selected

La mayoría de las veces el niño necesita que lo escuchen, en lugar de que le hablen

Sin cambiar el sentido del original, me parece que a nosotros, al menos, nos suena más natural en positivo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por tu colaboración."
+2
5 mins

un niño rara vez necesita tanto que le hablen como necesita que lo escuchen

sugg
Note from asker:
Gracias Lydia por tu colaboración, no fue fácil elegir una respuesta.
Peer comment(s):

agree patinba : Neat!
3 mins
Thanks!
agree Javier Wasserzug : un niño rara vez necesita tanto que le hablen como que lo escuchen
1 hr
Gracias, Javier!
Something went wrong...
8 mins

pocas veces necesita un niño ser bien regañado tanto como ser bien escuchado

"as" here = as much as
Something went wrong...
13 mins

Con los niños más vale escuchar que reñir

That's the sense of it, but perhaps there's a more elegant way of putting it.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-09-22 14:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

As it's a play on the two senses of "talking to", which hablar doesn't really have, almost any way you phrase it you're going lose a little bit of that snappy, pithy feel.
Something went wrong...
+4
24 mins

El niño no necesita ser sermoneado sino ser escuchado

Un opción más.
Note from asker:
Gracias Susana por tu colaboración. Un saludo.
Peer comment(s):

agree NOEMI SANDE
2 mins
agree Javier Wasserzug : El niño no necesita ser sermoneado tanto como escuchado
51 mins
agree Josefa Moltó Riera
1 hr
agree Greg Hunt : Creo que ésta puede ser mejor que la mía y contiene ese matiz que no tiene "hablar"
1 hr
Something went wrong...
5 hrs

educar no es tanto hablar como escuchar

Yo me saldría un poco de lo literal para darle un poco de "gancho" a la expresión.
Note from asker:
Gracias Beatriz, muy buena también tu sugerencia.
Something went wrong...
4 days

Un niño necesita no tanto que le hablen como que lo escuchen.

Otra forma de expresarlo; si se quiere dar el matiz que explica Greg, podría añadirse "o que le riñan".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search