Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A child seldom needs a good talking to as a good listening to
Spanish translation:
La mayoría de las veces el niño necesita que lo escuchen, en lugar de que le hablen
Added to glossary by
Monica Colangelo
Sep 22, 2010 14:34
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Help with a quote
English to Spanish
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Quotes
I need the Spanish equivalent for this quote of Robert Brault.
"A child seldom needs a good talking to as a good listening to."
Thank you in advance.
"A child seldom needs a good talking to as a good listening to."
Thank you in advance.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Oct 4, 2010 17:29: Monica Colangelo Created KOG entry
Proposed translations
14 mins
Selected
La mayoría de las veces el niño necesita que lo escuchen, en lugar de que le hablen
Sin cambiar el sentido del original, me parece que a nosotros, al menos, nos suena más natural en positivo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por tu colaboración."
+2
5 mins
un niño rara vez necesita tanto que le hablen como necesita que lo escuchen
sugg
Note from asker:
Gracias Lydia por tu colaboración, no fue fácil elegir una respuesta. |
Peer comment(s):
agree |
patinba
: Neat!
3 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Javier Wasserzug
: un niño rara vez necesita tanto que le hablen como que lo escuchen
1 hr
|
Gracias, Javier!
|
8 mins
pocas veces necesita un niño ser bien regañado tanto como ser bien escuchado
"as" here = as much as
13 mins
Con los niños más vale escuchar que reñir
That's the sense of it, but perhaps there's a more elegant way of putting it.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-09-22 14:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
As it's a play on the two senses of "talking to", which hablar doesn't really have, almost any way you phrase it you're going lose a little bit of that snappy, pithy feel.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-09-22 14:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
As it's a play on the two senses of "talking to", which hablar doesn't really have, almost any way you phrase it you're going lose a little bit of that snappy, pithy feel.
+4
24 mins
El niño no necesita ser sermoneado sino ser escuchado
Un opción más.
Note from asker:
Gracias Susana por tu colaboración. Un saludo. |
Peer comment(s):
agree |
NOEMI SANDE
2 mins
|
agree |
Javier Wasserzug
: El niño no necesita ser sermoneado tanto como escuchado
51 mins
|
agree |
Josefa Moltó Riera
1 hr
|
agree |
Greg Hunt
: Creo que ésta puede ser mejor que la mía y contiene ese matiz que no tiene "hablar"
1 hr
|
5 hrs
educar no es tanto hablar como escuchar
Yo me saldría un poco de lo literal para darle un poco de "gancho" a la expresión.
Note from asker:
Gracias Beatriz, muy buena también tu sugerencia. |
4 days
Un niño necesita no tanto que le hablen como que lo escuchen.
Otra forma de expresarlo; si se quiere dar el matiz que explica Greg, podría añadirse "o que le riñan".
Discussion