Sep 11, 2010 12:42
13 yrs ago
English term
heard by Japanese authority
English to Russian
Other
Law (general)
As we have heard by Japanese authority that you have been reviewing any possible measure for this issue, we would appreciate your comment on this.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
от японских официальных лиц
Здесь "от"
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-09-11 12:46:37 GMT)
--------------------------------------------------
от представителей компетентных органов Японии до нас дошла информация...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-09-11 12:46:37 GMT)
--------------------------------------------------
от представителей компетентных органов Японии до нас дошла информация...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
3 mins
по сведениям японских властей
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-09-11 12:57:52 GMT)
--------------------------------------------------
Судя по сведениям японских властей, вы пересмотрели всевозможные меры, которые можно было предпринять по данному вопросу. Хотелось бы выслушать ваш комментарий по этому поводу.
28 mins
От представителей японских властей до нас дошла информация
Так как oт представителей японских властей....
1 hr
так как мы узнали со стороны японских властей, что Вы
I presume that the source text erroneously used "by" instead of "from the Japanese authorities"
1 hr
с разрешения японской стороны
Сочетание by authority переводится как "с разрешения"
Я бы сказала так: По информации, поступившей с разрешения японской стороны, ....
Считаю, что лучше предпочесть именно нейтральный вариант "японская сторона". :)
Я бы сказала так: По информации, поступившей с разрешения японской стороны, ....
Считаю, что лучше предпочесть именно нейтральный вариант "японская сторона". :)
Something went wrong...