Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Teacher, early childhood educator
Vietnamese translation:
Giáo Viên, giáo dục trẻ thơ
Added to glossary by
Pham Huu Phuoc
Aug 20, 2010 02:06
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Teacher; early childhood educator
English to Vietnamese
Other
Education / Pedagogy
education in the US
Text: There’s a teacher and an early childhood educator in the class, and a new curriculum using play-based learning to help children develop in all areas, including math and language.
Please help give your suggestions in VI(US).
Please help give your suggestions in VI(US).
Proposed translations
(Vietnamese)
5 | Giáo viên, giáo dục trẻ thơ | Pham Huu Phuoc |
5 | Giáo viên mẫu giáo, giáo dục viên về giáo dục mầm non | Ai-Phuong Ton-Nu |
4 | 100 | vanthom |
4 | Giáo viên; Nhà Giáo dục Mầm non | Yen Ngo |
Change log
Aug 23, 2010 05:04: Pham Huu Phuoc Created KOG entry
Proposed translations
3 days 52 mins
Selected
Giáo viên, giáo dục trẻ thơ
Tôi đã hỏi một người bạn là một nhà giáo đang dạy học bên Mỹ, và được trả lời như thế.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2010-08-23 04:43:59 GMT)
--------------------------------------------------
Teacher, early childhood educator > tiếng Anh nguyên văn là như thế, đúng không? > Tiếng Việt sẽ dịch đúng như thế này> "Giáo Viên, giáo dục trẻ thơ" (nhớ chú ý chữ viết hoa của tôi). (Tôi cũng đang dịch một tài liệu về giao dục bên Mỹ) I am sure. Good luck!!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2010-08-23 04:43:59 GMT)
--------------------------------------------------
Teacher, early childhood educator > tiếng Anh nguyên văn là như thế, đúng không? > Tiếng Việt sẽ dịch đúng như thế này> "Giáo Viên, giáo dục trẻ thơ" (nhớ chú ý chữ viết hoa của tôi). (Tôi cũng đang dịch một tài liệu về giao dục bên Mỹ) I am sure. Good luck!!!!!
Note from asker:
Cám ơn anh Phước rất nhiều. Nhưng có lẽ anh muốn nói là "Giáo viên, giáo viên giáo dục trẻ thơ" thì đúng hơn phải không? Mong anh xác nhận |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help."
1 hr
Giáo viên mẫu giáo, giáo dục viên về giáo dục mầm non
early childhood education = giáo dục mầm non, hoặc giáo dục mẫu giáo (tùy theo cách hiểu và áp dụng trong từng vùng, hoặc từng dự án khác nhau)
Câu text trên có thể tạm dịch như sau:
Có một giáo viên vè một chuyên gia giáo dục mầm non đứng lớp, và một chương trình học mới áp dụng phương pháp học thông qua hoạt động chơi đùa để giúp trẻ em phát triển toàn diện, kể cả về khả năng học toán và học ngôn ngữ.
Câu text trên có thể tạm dịch như sau:
Có một giáo viên vè một chuyên gia giáo dục mầm non đứng lớp, và một chương trình học mới áp dụng phương pháp học thông qua hoạt động chơi đùa để giúp trẻ em phát triển toàn diện, kể cả về khả năng học toán và học ngôn ngữ.
2 days 2 hrs
100
Ở đây, mình thấy bạn Ai-Phuong Ton-Nu dịch cũng đã ổn rồi, nhưng liệu dịch chữ educator thành chuyên gia thì có hợp lý lắm không. Mình không rõ lắm toàn bộ context của đoạn văn trên, nhưng một cách nào đó chữ educator không nhất thiết phải dịch mạnh nghĩa thành chuyên gia, với chuyên gia mình đã có chữ expert, specialist... rồi... Bên cạnh đó, chữ class, người ta có mạo từ the nữa, đã xác định... và nhiều yếu tố khác...
Nên, theo mình dịch sẽ là: Lớp học đó sẽ do một giáo viên và một bảo mẫu phụ trách với một giáo trình mới. Giáo trình đó áp dụng phương pháp học tập dựa vào các hoạt động vui đùa để giúp trẻ phát triển tất cả mọi lãnh vực, kể cả toán học và sinh ngữ.
Đây cũng là ý cá nhân, mong mọi người cùng đóng góp.
Thân mến,
Nên, theo mình dịch sẽ là: Lớp học đó sẽ do một giáo viên và một bảo mẫu phụ trách với một giáo trình mới. Giáo trình đó áp dụng phương pháp học tập dựa vào các hoạt động vui đùa để giúp trẻ phát triển tất cả mọi lãnh vực, kể cả toán học và sinh ngữ.
Đây cũng là ý cá nhân, mong mọi người cùng đóng góp.
Thân mến,
788 days
Giáo viên; Nhà Giáo dục Mầm non
Early childhood ở cơ quan mình hiểu là "Giáo dục mầm non". Còn Educator dùng từ gì thì mình ko có ý kiến gì nhiều.
Discussion
Ví dụ: street educator: giáo dục viên đường phố (từ này thường dùng để nói về những người làm công tác tiếp cận, tư vấn và giúp đỡ cho các trẻ em đường phố nhưng không phải là người được đào tạo chính quy để trở thành nhân viên công tác xã hội - theo tiếng Anh thì được hiểu như là para-social workers)
tử educator ở đây nếu dịch la bảo mẫu cũng chưa đúng hẳn vi bảo mẫu thường la những người phụ trách chăm sóc trẻ về việc ăn uống, tắm rửa và nghỉ ngơi của trẻ.
Hay là anh coi nếu dịch là : người giáo viên phụ tá / hoặc trợ giảng có ổn không? bởi vì trong bối cảnh này thì early childhood educator có nghia là những para-professional về early childhood education đó.
ANh Chinh Chu có thể tham khảo trang web của UNICEF để biết thêm.