Glossary entry

English term or phrase:

Teacher, early childhood educator

Vietnamese translation:

Giáo Viên, giáo dục trẻ thơ

Added to glossary by Pham Huu Phuoc
Aug 20, 2010 02:06
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Teacher; early childhood educator

English to Vietnamese Other Education / Pedagogy education in the US
Text: There’s a teacher and an early childhood educator in the class, and a new curriculum using play-based learning to help children develop in all areas, including math and language.

Please help give your suggestions in VI(US).
Change log

Aug 23, 2010 05:04: Pham Huu Phuoc Created KOG entry

Discussion

Ai-Phuong Ton-Nu Aug 22, 2010:
Chữ "educator" trong các hoạt động thuộc ngành xã hội thì thường được dịch với nghĩa là "giáo dục viên".
Ví dụ: street educator: giáo dục viên đường phố (từ này thường dùng để nói về những người làm công tác tiếp cận, tư vấn và giúp đỡ cho các trẻ em đường phố nhưng không phải là người được đào tạo chính quy để trở thành nhân viên công tác xã hội - theo tiếng Anh thì được hiểu như là para-social workers)
tử educator ở đây nếu dịch la bảo mẫu cũng chưa đúng hẳn vi bảo mẫu thường la những người phụ trách chăm sóc trẻ về việc ăn uống, tắm rửa và nghỉ ngơi của trẻ.
Hay là anh coi nếu dịch là : người giáo viên phụ tá / hoặc trợ giảng có ổn không? bởi vì trong bối cảnh này thì early childhood educator có nghia là những para-professional về early childhood education đó.
ANh Chinh Chu có thể tham khảo trang web của UNICEF để biết thêm.
Chinh Chu (asker) Aug 22, 2010:
Xin cảm ơn các bạn rất nhiều. Nhưng tôi xin nói rõ lại điều tôi muốn biết là có thuật ngữ tiếng Việt nào được dùng tại Hoa Kỳ (VI(US)) cho các từ này hay không.

Proposed translations

3 days 52 mins
Selected

Giáo viên, giáo dục trẻ thơ

Tôi đã hỏi một người bạn là một nhà giáo đang dạy học bên Mỹ, và được trả lời như thế.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2010-08-23 04:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

Teacher, early childhood educator > tiếng Anh nguyên văn là như thế, đúng không? > Tiếng Việt sẽ dịch đúng như thế này> "Giáo Viên, giáo dục trẻ thơ" (nhớ chú ý chữ viết hoa của tôi). (Tôi cũng đang dịch một tài liệu về giao dục bên Mỹ) I am sure. Good luck!!!!!
Note from asker:
Cám ơn anh Phước rất nhiều. Nhưng có lẽ anh muốn nói là "Giáo viên, giáo viên giáo dục trẻ thơ" thì đúng hơn phải không? Mong anh xác nhận
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help."
1 hr

Giáo viên mẫu giáo, giáo dục viên về giáo dục mầm non

early childhood education = giáo dục mầm non, hoặc giáo dục mẫu giáo (tùy theo cách hiểu và áp dụng trong từng vùng, hoặc từng dự án khác nhau)
Câu text trên có thể tạm dịch như sau:
Có một giáo viên vè một chuyên gia giáo dục mầm non đứng lớp, và một chương trình học mới áp dụng phương pháp học thông qua hoạt động chơi đùa để giúp trẻ em phát triển toàn diện, kể cả về khả năng học toán và học ngôn ngữ.
Something went wrong...
2 days 2 hrs

100

Ở đây, mình thấy bạn Ai-Phuong Ton-Nu dịch cũng đã ổn rồi, nhưng liệu dịch chữ educator thành chuyên gia thì có hợp lý lắm không. Mình không rõ lắm toàn bộ context của đoạn văn trên, nhưng một cách nào đó chữ educator không nhất thiết phải dịch mạnh nghĩa thành chuyên gia, với chuyên gia mình đã có chữ expert, specialist... rồi... Bên cạnh đó, chữ class, người ta có mạo từ the nữa, đã xác định... và nhiều yếu tố khác...
Nên, theo mình dịch sẽ là: Lớp học đó sẽ do một giáo viên và một bảo mẫu phụ trách với một giáo trình mới. Giáo trình đó áp dụng phương pháp học tập dựa vào các hoạt động vui đùa để giúp trẻ phát triển tất cả mọi lãnh vực, kể cả toán học và sinh ngữ.
Đây cũng là ý cá nhân, mong mọi người cùng đóng góp.
Thân mến,
Something went wrong...
788 days

Giáo viên; Nhà Giáo dục Mầm non

Early childhood ở cơ quan mình hiểu là "Giáo dục mầm non". Còn Educator dùng từ gì thì mình ko có ý kiến gì nhiều.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search