Jul 4, 2010 11:52
13 yrs ago
English term
connector brace
English to French
Tech/Engineering
Furniture / Household Appliances
Merci !
Contexte : Instruction technique pour un technicien sur la réparation d'un lave-vaisselle
Connector Box (Must Release Connector Brace To Remove Box Over Power Connectors)
Contexte : Instruction technique pour un technicien sur la réparation d'un lave-vaisselle
Connector Box (Must Release Connector Brace To Remove Box Over Power Connectors)
Proposed translations
(French)
3 | renfort des connecteurs | Tony M |
3 +3 | attache (bride, fixation) du connecteur | GILLES MEUNIER |
Change log
Jul 4, 2010 12:54: Tony M changed "Field (specific)" from "Electronics / Elect Eng" to "Furniture / Household Appliances"
Proposed translations
9 hrs
Selected
renfort des connecteurs
Note that here it seems to be referring to bracing more than one connector, so the plural will be required in FR (but not in EN!)
It seems clear that this is some kind of steadying or strengthening piece, so I think' renfort' is probably along the right lines.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-07-04 21:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
'supprot' is certianly a possibility — though more like the use of 'support' in EN than in FR!
From your drawing (not 100 clear!), it doesn't seem to me this is the actual thing on which the connectors are mounted (= support [FR]); but rather, and additional piece used to reinforce or give additional support to the connectors; however, it's really hard to tell, even with the help of the diagram, just what form this part takes, and exactly what its function is.
It seems clear that this is some kind of steadying or strengthening piece, so I think' renfort' is probably along the right lines.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-07-04 21:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
'supprot' is certianly a possibility — though more like the use of 'support' in EN than in FR!
From your drawing (not 100 clear!), it doesn't seem to me this is the actual thing on which the connectors are mounted (= support [FR]); but rather, and additional piece used to reinforce or give additional support to the connectors; however, it's really hard to tell, even with the help of the diagram, just what form this part takes, and exactly what its function is.
Note from asker:
I was thinking about "support" ! |
it's a control module... |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
+3
36 mins
attache (bride, fixation) du connecteur
-
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-07-04 12:29:18 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense que c'est le sens de brace...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-07-04 12:29:18 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense que c'est le sens de brace...
Note from asker:
J'ai pensé à bride aussi mais ce n'est pas exactement ça, c'est une tige qui sert le connecteur apparemment pour l'immobiliser...On peut la voir ici : http://membres.multimania.fr/grueso/connecteur%20brace.JPG |
merci |
Peer comment(s):
agree |
tradu-grace
3 mins
|
agree |
florence metzger
18 mins
|
neutral |
Tony M
: I think 'brace' is more in the sense of 'jambe de force' or 'renfort' here
25 mins
|
You should propose it then...
|
|
agree |
enrico paoletti
46 mins
|
Discussion