Jul 4, 2010 11:52
13 yrs ago
English term

connector brace

English to French Tech/Engineering Furniture / Household Appliances
Merci !

Contexte : Instruction technique pour un technicien sur la réparation d'un lave-vaisselle

Connector Box (Must Release Connector Brace To Remove Box Over Power Connectors)
Change log

Jul 4, 2010 12:54: Tony M changed "Field (specific)" from "Electronics / Elect Eng" to "Furniture / Household Appliances"

Discussion

Mohamed Mehenoun (asker) Jul 4, 2010:
Vous pouvez voir de quoi il s'agit : J'ai pensé à bride aussi mais ce n'est pas exactement ça, c'est une tige qui sert le connecteur apparemment pour l'immobiliser...On peut la voir ici : http://membres.multimania.fr/grueso/connecteur brace.JPG

Proposed translations

9 hrs
Selected

renfort des connecteurs

Note that here it seems to be referring to bracing more than one connector, so the plural will be required in FR (but not in EN!)

It seems clear that this is some kind of steadying or strengthening piece, so I think' renfort' is probably along the right lines.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-07-04 21:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

'supprot' is certianly a possibility — though more like the use of 'support' in EN than in FR!

From your drawing (not 100 clear!), it doesn't seem to me this is the actual thing on which the connectors are mounted (= support [FR]); but rather, and additional piece used to reinforce or give additional support to the connectors; however, it's really hard to tell, even with the help of the diagram, just what form this part takes, and exactly what its function is.
Note from asker:
I was thinking about "support" !
it's a control module...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
+3
36 mins

attache (bride, fixation) du connecteur

-

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-07-04 12:29:18 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que c'est le sens de brace...
Note from asker:
J'ai pensé à bride aussi mais ce n'est pas exactement ça, c'est une tige qui sert le connecteur apparemment pour l'immobiliser...On peut la voir ici : http://membres.multimania.fr/grueso/connecteur%20brace.JPG
merci
Peer comment(s):

agree tradu-grace
3 mins
agree florence metzger
18 mins
neutral Tony M : I think 'brace' is more in the sense of 'jambe de force' or 'renfort' here
25 mins
You should propose it then...
agree enrico paoletti
46 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search