Glossary entry

Polish term or phrase:

zajebać

English translation:

I'll fucking kill you

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-04 14:57:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 30, 2010 17:20
13 yrs ago
8 viewers *
Polish term

zajebać

May offend Polish to English Other Slang
jest to część cytatu z zeznania świadka
on do niej mówi:
"ty K...o ja cię zajebię"

jest to o tyle ważne że muszę zdecydować czy oznacza to bardziej "dołożę ci" czy raczej "zabiję cię" co ma tutaj dość fundamentalne znaczenie
Proposed translations (English)
4 +7 I'll fucking kill you
Change log

Jun 30, 2010 17:46: Natalie changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"

Discussion

M.A.B. Jul 1, 2010:
Groźba to groźba Jak by ona nie byłą wyrażana, wciąż jest groźbą.
Aleksandra Fiddler (asker) Jul 1, 2010:
poszło jako "zabiję cię" i delikwentowi został postawiony zarzut grożenia śmiercią.
Dziękuję wszystkim.
kamilw Jul 1, 2010:
Tyż prawda. Co nie zmienia faktu że tytułowe powiedzenie znaczy dokładnie to co wszyscy myślimy.
Ewa Dabrowska Jul 1, 2010:
Kamil nie jest rolą tłumacza ocenianie na ile poważne są wyrażane przez kogoś groźby
kamilw Jul 1, 2010:
Nie wiem jak to jest interpretowane przez sądy ale ludzie często mówią "zabiję cię" wtrącając nawet mocniejsze słowa, naprawdę nie mając zamiaru pozbawienia życia.
M.A.B. Jun 30, 2010:
To chyba oczywiste Nie sądzisz chyba, że temu grożącemu chodzi "tylko" o pobicie.
Aleksandra Fiddler (asker) Jun 30, 2010:
w tym sęk jeżeli przetłumaczę jako zabiję cię osoba ta będzie miała postawiony drugi, obok napaści, zarzut -"threats to kill"

z peer agreement jednak widzę że większość optuje za tą bardziej poważną opcją
Ewa Dabrowska Jun 30, 2010:
miałam ten problem już nie raz już parokrotnie pojawiało się takie stwierdzenie w sprawach, w którcyh tłumaczyłam i tez miałam zagadkę. Konsultowałam się z kilkoma osobami, które twierdziły, że znaczenie jest "zabiję cię." Tym bardziej było to ważne, że na podstawie takich słów osoba mogła odpowiadać na zarzut "threats to kill", a za to grozi spory wyrok więzienia.
M.A.B. Jun 30, 2010:
Uwaga Na przyszłość oznaczaj proszę takie pytania jako potencjalnie obraźliwe - jest taka opcja.

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

I'll fucking kill you

Peer comment(s):

agree Darius Saczuk
6 mins
agree skisteeps
10 mins
agree Kjub : Zdecydowanie "zabiję".
16 mins
agree Agnieszka Ufland
2 hrs
agree Krzysztof Raczkowiak
2 hrs
agree Stanislaw Czech, MCIL CL
4 hrs
agree kamilw : dokładnie tak samo pomyślałem zanim sprawdziłem Twoją odp.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search