Jun 12, 2010 06:19
13 yrs ago
English term

event driven mandate

English to Dutch Bus/Financial Finance (general)
X will centre on hedge fund research, in particular on event driven mandates.

Volgens mij wordt 'event driven' meestal niet vertaald. Wat is de gebruikelijke vertaling van 'mandate'?

Dank bij voorbaat.

Proposed translations

6 hrs
English term (edited): event driven mandates
Selected

hun wettelijke speelruimte om te profiteren van speciale situaties

of "wettelijke speelruimte" de gebruikelijke vertaling van "mandates" is weet ik niet - is die er overigens, het is mijn persoonlijke interpretatie

in ieder geval lijken mij de gebruikelijke betekenissen als "volmacht" of "opdracht" hier niet van toepassing

misschien is het zo dat "event driven" vaak niet wordt vertaald, maar "event driven" kán worden vertaald, bovendien op een manier waarbij niets van de inhoud verloren gaat en de niet-ingewijde lezer meteen begrijpt waar het over gaat

Terwijl de meeste strategieën van CS/Tremont voor zich spreken, menen wij dat de aanduiding “Event Driven” wat extra uitleg behoeft. Fusie- en overnameactiviteit en faillissementen zijn de twee meest voorkomende speciale situaties (‘events’) waarvan hedgefondsen trachten te profiteren. Hedgefondsen kunnen op deze speciale situaties inspelen met behulp van een merger arbitrage-strategie of een distressed debt-strategie. Hedgefondsen die minstens één van deze strategieën, of een combinatie daarvan toepassen, worden “Event Driven” genoemd.

http://www.kempen.nl/uploadedFiles/Corporate/Beleggingsfonds...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mandate blijkt inderdaad als mandaat vertaald te worden. Event driven laat ik onvertaald omdat deze term in de wereld van de hedgefondsen ook als zodanig bestaat. In ieder geval dank Maar voor de uitgebreide uitleg."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search