Glossary entry

английский term or phrase:

spirit of arts /yachting

русский translation:

Парусный спорт...Спорт сродни искусству

Added to glossary by Natalia Volkova
Jan 24, 2010 16:22
14 yrs ago
английский term

spirit of arts /yachting

английский => русский Искусство/Литература Литература и поэзия literature
could anyone give some advice how to translate these two expressions?
Change log

Jan 29, 2010 11:09: Natalia Volkova Created KOG entry

Discussion

kristy021 (asker) Jan 29, 2010:
это название телепередач одно название "spirit of arts", а другое "spirit of yachting" , прошу прощения, но контекста там не давали
Tatyana Leshkevich Jan 29, 2010:
А это вообще что такое, заголовок статьи или название какого-нибудь центра? Если Вы заинтересованы в адекватном варианте перевода, то поясните, пожалуйста, ситуацию, приведите контекст.
andress Jan 24, 2010:
2 выражения - это как? spirit of arts и spirit of yachting? А контекстик?
Li Lo Jan 24, 2010:
Natalia, absolutely :)
Natalia Volkova Jan 24, 2010:
Liza, we are thinking in unison!
Li Lo Jan 24, 2010:
Контекст
Natalia Volkova Jan 24, 2010:
And will you give us some context, please?

Proposed translations

+1
3 дн 16 час
Selected

Парусный спорт...Спорт сродни искусству

как варианты: Парусный спорт. Для тех, кто в душе-художник.
Парусный спорт. Отдушина для артистических натур.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2010-01-28 08:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

Выбрала из нескольких вариантов "Парусный спорт. Спорт сродни искусству" потому что он короче и больше подходит для названия программы.
Peer comment(s):

agree kergap --
1 дн 1 час
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 мин

"для души" (парусный спорт)

Вообще, конечно, контексту бы не мешало, но это я размечтался...
Note from asker:
Спасибо Вам большое Юра, контекст с удовольствием, но они на bbc просто так в заголовках программ пишут, может быть дух/ искусство парусного спорта и соприкосновение с искусством....
Something went wrong...
4 дн

Дух искусства/Дух парусного спорта

http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4GZAZ_enIL364IL364&...
Но вообще-то это не во всех контекстах обязательно переводить.
Something went wrong...
6 дн

сущность (или общие тенденции развития) искусства/парусеого спорта.

сущность (или общие тенденции развития) искусства/парусого спорта

Понимаю, что вопрос закрыт, но Ваше пояснение полностью меняет картину. Если это названия двух разных телепередач, то spirit of arts - это сущность (или общие тенденции развития) искусства (творчества), а spirit of yachting - сущность (или опять-таки общие тенденции развития) парусного спорта.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search