Oct 23, 2009 10:03
14 yrs ago
English term
know so much that ain’t so
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
The trouble with people is not that they don’t know but that they know so much that ain’t so
не в том, что чего-то не знает, а в том, что знает слишком много????
не в том, что чего-то не знает, а в том, что знает слишком много????
Proposed translations
(Russian)
References
оригинал | Igor Boyko |
Proposed translations
+15
1 min
Selected
знают много недостоверного
того, что на самом деле не так
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
2 mins
+1
11 hrs
выдают за знания всё что попало
беда не в том, что мы знаем мало, - а в том, что выдаём за знания всё что попало
17 hrs
"Нас ведёт к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы...
"The trouble with the world is not that people know too little, but that they know so many things that ain't so." Mark Twain.
"Нас ведёт к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем «наверняка», а это знание ошибочно."
Это известный афоризм Марка Твена, в переводе на русский "исторически устоявшийся" именно в таком варианте.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2009-10-26 09:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
Вот ссылка на Викицитатник:
http://ru.wikiquote.org/wiki/Марк_Твен
Возможно, я не совсем поняла Вашу задачу. Если речь идёт о конкретной цитате, то ситуация однозначная. А если всё же допускаетсется её перифраз - тогда действительно можно воспользоваться тем, что "больше нравится".
Если речь идёт именно
"Нас ведёт к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем «наверняка», а это знание ошибочно."
Это известный афоризм Марка Твена, в переводе на русский "исторически устоявшийся" именно в таком варианте.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2009-10-26 09:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
Вот ссылка на Викицитатник:
http://ru.wikiquote.org/wiki/Марк_Твен
Возможно, я не совсем поняла Вашу задачу. Если речь идёт о конкретной цитате, то ситуация однозначная. А если всё же допускаетсется её перифраз - тогда действительно можно воспользоваться тем, что "больше нравится".
Если речь идёт именно
Note from asker:
А не могли бы вы дать ссылку на "устоявшийся"? Лично мне по контексту больше нравится такой вариант: "Беда не в том, что человек чего-то не знает, а в том, что его знания кажущиеся." |
Reference comments
11 mins
Reference:
оригинал
<a href="http://ipicture.ru/Gallery/Viewfull/25475726.html" target="_blank"><img src="http://pic.ipicture.ru/uploads/091023/thumbs/RpOUrjW116.jpg&... border="0"></a>
--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-10-23 10:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://pic.ipicture.ru/uploads/091023/RpOUrjW116.jpg
--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2009-10-23 10:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://pic.ipicture.ru/uploads/091023/RpOUrjW116.jpg
Something went wrong...