Jun 25, 2009 10:31
14 yrs ago
1 viewer *
English term
followers
Non-PRO
English to Italian
Social Sciences
Internet, e-Commerce
Cari proziani sto cercando una traduzione sintetica e moderna per "followers" nel contesto del sito Twitter, ad esempio nella frase qui sotto:
The king of the Twitter hill is Ashton Kutcher, who got into the game early and has more than 2.3 million followers.
Tra le opzioni considerate nessuna mi convince: utenti registrati, fan, seguaci, amici.
Il registro del mio testo e' giornalistico.
Grazie anticipate.
Mirella
The king of the Twitter hill is Ashton Kutcher, who got into the game early and has more than 2.3 million followers.
Tra le opzioni considerate nessuna mi convince: utenti registrati, fan, seguaci, amici.
Il registro del mio testo e' giornalistico.
Grazie anticipate.
Mirella
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | aderenti=ammiratori = seguaci | HATEM EL HADARY |
5 | seguaci | Gabriela Popescu (X) |
4 +1 | iscritti | anna carbone |
4 | sostenitori | Valerio Chervino (X) |
4 | affezionati lettori | Alessandra Russo |
3 | aderenti | Pnina |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
aderenti=ammiratori = seguaci
aderenti=ammiratori = seguaci
Note from asker:
Grazie a te e a tutti i colleghi per i suggerimenti!! M |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dopo ulteriori ricerche, nel mio contesto 'seguaci' risulta il + adatto, mentre per il Twit di alcuni personaggi ho optato per 'fan'."
6 mins
sostenitori
.
6 mins
affezionati lettori
Ciao!
Ecco un'altra opzione a tua disposizione.
Devo dire che anche "seguaci" non mi dispiace, ma fa troppo setta :). E "fan" va benissimo, se si parla di Ashton Kutcher, ma secondo me non va bene se applicato a tutti gli utenti di Twitter.
Buon lavoro!
Ecco un'altra opzione a tua disposizione.
Devo dire che anche "seguaci" non mi dispiace, ma fa troppo setta :). E "fan" va benissimo, se si parla di Ashton Kutcher, ma secondo me non va bene se applicato a tutti gli utenti di Twitter.
Buon lavoro!
13 mins
seguaci
Seguaci is the most appropriate and the most used, it means exactly the same thing as followers. If you think about the term follower itself, it might seem strange to use it on a social network as Twitter, but it expresses exactly what happens: you follow somebody and go where he/she goes on the Internet. Seguaci is the best term to use!
+1
16 mins
iscritti
dal forum Italians di Severgnini (Corsera) del 23.05.09:
Non sapevo che esistesse, Twitterscore! Però è vero. Ho superato i mille iscritti (followers) in pochi giorni.
Non sapevo che esistesse, Twitterscore! Però è vero. Ho superato i mille iscritti (followers) in pochi giorni.
15 mins
aderenti
Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-06-25 11:00:43 GMT)
--------------------------------------------------
Il termine "aderenti del sito" ha 47,000 riscontri su Google. Aggiungo un esempio del suo uso.
"...non essendo possibile in caso di suo mancato consenso farla partecipare alle attività e ai servizi previsti per gli aderenti del sito."
www.rugginenti.it/register.php
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-06-25 11:00:43 GMT)
--------------------------------------------------
Il termine "aderenti del sito" ha 47,000 riscontri su Google. Aggiungo un esempio del suo uso.
"...non essendo possibile in caso di suo mancato consenso farla partecipare alle attività e ai servizi previsti per gli aderenti del sito."
www.rugginenti.it/register.php
Something went wrong...