Glossary entry

Spanish term or phrase:

activarse como obra en curso

English translation:

capitalize as work in progress

Added to glossary by Nikki Graham
Apr 19, 2009 19:32
15 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

(activarse) obra en curso

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
From a public tender document

Referente a los ingresos, ante una facturación por cuotas fijas, durante los 8 primeros años del proyecto el esfuerzo inversor acumulado supera la facturación acumulada, por lo que ***se activa obra en curso***.

The meaning is clear up to the last 5 words, for the first 8 years of the project, accumulated investment exceeds accumulated turnover, but the last bit? Is it something like the project may be recorded or written down as an asset?
Change log

Apr 20, 2009 08:34: Nikki Graham changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/66738">William Pairman's</a> old entry - "(activarse) obra en curso"" to ""(capitalize) work in progress""

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

(capitalize) work in progress

I have in my notes that "activar" is to capitalize, and obra en curso, in this context, is usually "work in progress", I believe.

WORK IN PROGRESS:
All construction projects not complete at the end of the fiscal year will be capitalized as “Work in Progress.” At the end of the fiscal year of completion, the amount for that work in progress project
will be moved to the appropriate building asset.
http://staging.portagelibrary.info/AboutLibrary/Policies/Pol...

Work in Progress - WIP
What Does Work in Progress - WIP Mean?
Work that has not been completed but has already incurred a capital investment from the company.Investopedia explains Work in Progress - WIP
This is usually recorded as an asset on the balance sheet. Work in progress indicates any good that is not considered to be a final product, but must still be accounted for because funds have been invested toward its production.
http://www.investopedia.com/terms/w/workinprogress.asp

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-04-19 19:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

Capitalize
To record an expenditure as an asset rather than as an expense. Also, it can refer to the process of contributing cash or property to the business by the owners.

http://www.reallifeaccounting.com/dictionary.asp#C

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-04-20 08:33:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I've found the following, which may be of interest:

MÓDULO DE OBRAS EN CURSO (PROYECTOS)

Controla y Administra las Obras en Curso como proceso inicial de la creación de un activo para obtener el valor de la obra desde sus inicios.

Este módulo tiene las siguientes opciones:

Registrar y Administrar el valor de las Obras en Curso.

Activar las Obras en Curso concluidas, pasando a ser un nuevo activo.
Proceso de Cálculo Ajustado por Inflación.
Consultas y reportes.

http://www.pyramid-sw.com/modulos/activos.htm

http://books.google.co.uk/books?id=Dm_kt-ahBeAC&pg=PA260&lpg...
Peer comment(s):

agree patinba : Yes, this is an accounting procedure, as your refs rightly indicate (to capitalize as wip)
38 mins
Thank you. Yes, to capitalize as WIP! We need the as.
agree James A. Walsh : I think so as well :)
1 hr
Thank you
agree cmwilliams (X)
1 hr
Thank you
agree eski : Sounds very likely, Saludos :))
10 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thank Nikkia and everyone, I think that fits the bill perfectly"
+1
4 mins

the current construction (is being started)

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-19 19:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

the first 8 years of the project, accumulated investment exceeds accumulated billing, which is why the current construction is being started

en curso: current

obra: construction

activar(se): [in this context] to be started
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
15 mins
Thank you, Natalia - Mike :)
Something went wrong...
13 mins

entered as "unfinished works / construction"

Context reference:
Obra en curso en una UTE segun NPGC
Enviado por mariaydaniela el Vie, 12/09/2008 - 13:00. Nuevo Plan General de Contabilidad (España)
Mi duda es la siguiente:
Un UTE está construyendo un inmovilizado. Según el antiguo PGC, yo lo contabilizaría todo como "Obra en Curso", y lo activaría. Pero cuando me han pasado la contabilidad para que la revise, me encuentro la sorpresa de que en vez de generar la "Obra en Curso", han llevado todo el gasto a una cuenta 600.
Ha cambiado con el nuevo Plan la forma de contabilizarlo?
Es posible, o mejor dicho, tambien correcto, imputarlo como gasto, y despues activarlo?
Creo que es un punto importante tener en cuenta que es una UTE!!!
(http://www.contabilidad.tk/node/3606)

I am not sure about my rendering in English, though.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-04-19 19:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

Work in progress? This sounds better.
Something went wrong...
2 hrs

work in progress is resumed

...for which reason the work in progress is resumed.

My reading. Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-19 22:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

IMHO, this does not sound as a note to a financial statement.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-19 22:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "work in progress is to be resumed."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search