Apr 15, 2009 16:01
15 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
Desde ya, la aceptación de las cláusulas no será inmediata
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Desde ya, es una expresión en castellano que significa, desde el vamos, antes de comenzar
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 mins
It is clear that...
"Desde ya" también connota una obviedad, un "por supuesto". Me parece que quedaría bien esta sugerencia, habría que probar cómo queda. Suerte.
-1
3 mins
From the outset, acceptance of the clauses will not be immediate (automatic)
Eso.
Peer comment(s):
disagree |
trabulsi
: Sin conocer si "desde ya" refiere a un cambio de politica, o el documento es un politica original, no puede saber si debe decir "now" or "outset".
7 hrs
|
You might be right... she did say 'antes de empezar...' but her context was very minimal.
|
-1
29 mins
"From now on, the acceptance of the clauses will not be immediate..."
desde ya in context | images
des·de ya Adverb
from now on, right now; Synonyms: a continuación, de ahora en adelante, de aquí en adelante, de hoy en adelante, desde ahora, a partir de ahora, de esta fecha, desde hoy
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-04-15 16:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/es-en/desde ya.php
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-04-15 16:33:01 GMT)
--------------------------------------------------
Saludos, mariela60 :))
des·de ya Adverb
from now on, right now; Synonyms: a continuación, de ahora en adelante, de aquí en adelante, de hoy en adelante, desde ahora, a partir de ahora, de esta fecha, desde hoy
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-04-15 16:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/es-en/desde ya.php
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-04-15 16:33:01 GMT)
--------------------------------------------------
Saludos, mariela60 :))
Peer comment(s):
disagree |
trabulsi
: Hay un problema con el registro de la traduccion. "From now on" es un frase mas informal que no comporte con el formal "the acceptance of...". Se puede traducir como "from this point forward" para decir en registro formal. Pero cualquier manera
7 hrs
|
Thanks for your comment, trabulsi.
|
7 hrs
From this point forward, the acceptance...
Para hablar en un registro mas formal. Si quiere hablar en un registro mas informal, se dice "From now on, clauses will not be accepted immediately."
Discussion