Mar 31, 2009 14:45
15 yrs ago
French term
cacher ses informations aux autres joueurs
Non-PRO
French to English
Other
Computers (general)
multiplayer computer games
This is from a list of member advantages for a multiplayer adventure game. As I am not overly familiar with these, I can't quite grasp what sort of "informations" these might be and it's a bit vague to Google.
I'm not sure this is a PRO question, it just needs someone familiar with these virtual universes...
I'm actually correcting an existing translation, which just puts "ability to hide ones informations"...
player information? profile? data?
All help gratefully received
I'm not sure this is a PRO question, it just needs someone familiar with these virtual universes...
I'm actually correcting an existing translation, which just puts "ability to hide ones informations"...
player information? profile? data?
All help gratefully received
Proposed translations
(English)
3 +3 | conceal your details from the other players | Tony M |
4 | hide (gathered) informations from other players | Mirra_ |
Change log
Mar 31, 2009 15:52: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
conceal your details from the other players
I have a friend who is working (well, playing, actually!) in just this sort of environment, and he explains how they 'gang up' on each other and sneakily keep secres from other players.
I don't think it specifically matters what this actual 'information' is, but please note that 'information' is more usually used as a non-countable collective noun in EN, and also that 'details' might be a better way of getting round the issue — nothing wrong with 'the details of their game'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-31 16:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
Well, Susan, maybe you could make it unambiguous if you used 'game details'; but if we know for sure that it isn't personal details, then why not stick with 'information' — though I still feel it needs something like 'game information' to make it read smoothly to me....
I don't think it specifically matters what this actual 'information' is, but please note that 'information' is more usually used as a non-countable collective noun in EN, and also that 'details' might be a better way of getting round the issue — nothing wrong with 'the details of their game'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-31 16:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
Well, Susan, maybe you could make it unambiguous if you used 'game details'; but if we know for sure that it isn't personal details, then why not stick with 'information' — though I still feel it needs something like 'game information' to make it read smoothly to me....
Note from asker:
Thank you, I think inside info is what is needed. Yes, informations... the translation I'm correcting has quite a few Gallicisms of the sort. There might be a slight hitch with "details", as I understand it personal details have to be confidential, so it must be game-oriented information - it's important not to give the impression that personal details might become available. |
Peer comment(s):
agree |
Anne-Marie Grant (X)
: if not details, could it be conceal your tactics/strategy??
22 mins
|
Thanks, Anne-Marie! Personally, i feel that it is probably something more tangible (like hiding the cards in your hand when playing poker!)
|
|
agree |
gsloane
: I'm with Anne-Marie on this one. I think you need to find a word in English, other than "details", that includes strategy/tactics, etc. Sorry, I'm not a gamer! My son is though!
33 mins
|
Thnaks, GS!
|
|
agree |
K. Ganly (X)
4 hrs
|
Thanks, Katharine!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help"
2 hrs
hide (gathered) informations from other players
I guess it is more likely the text deals with gathered information that contains cues useful to win the game
anyway in my opinion you don't need to explain it better than the original text did, and the expression I suggest can be used (exactly as the original text does) to mean both personal details and game cues
However, usually other formulas are used to express the concept of 'personal informations' (e.g. 'personal' is specified, or, there will be references to the traceability of the I.P.
see
Overview - The purpose of this Web Hunt is to gather, share and learn information about the world of Lewis Carroll at the time he wrote Alice in Wonderland. Students will each research at least one specific topic, using the Intranet and resources provided by the teacher. A game will be played, through which gathered information will be shared.
http://www.leasttern.com/alice/cardhunt.html
It is possible to hide information from other players if the chatroom has an option that allows chatters to send information only to certain people.
http://en.wikipedia.org/wiki/Play-by-post_role-playing_game
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-31 18:33:06 GMT)
--------------------------------------------------
well! and yes, in the last example I provided, information is used exactly in the way you and your client suggest :)
anyway in my opinion you don't need to explain it better than the original text did, and the expression I suggest can be used (exactly as the original text does) to mean both personal details and game cues
However, usually other formulas are used to express the concept of 'personal informations' (e.g. 'personal' is specified, or, there will be references to the traceability of the I.P.
see
Overview - The purpose of this Web Hunt is to gather, share and learn information about the world of Lewis Carroll at the time he wrote Alice in Wonderland. Students will each research at least one specific topic, using the Intranet and resources provided by the teacher. A game will be played, through which gathered information will be shared.
http://www.leasttern.com/alice/cardhunt.html
It is possible to hide information from other players if the chatroom has an option that allows chatters to send information only to certain people.
http://en.wikipedia.org/wiki/Play-by-post_role-playing_game
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-03-31 18:33:06 GMT)
--------------------------------------------------
well! and yes, in the last example I provided, information is used exactly in the way you and your client suggest :)
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Maybe... but do let's note that 'information' is usually an uncountable in EN and so wouldn't be used in the plural; and I think the addition of 'gathered' almost certainly amounts to overinterpretation / There are plenty of those out there! ;-)
3 hrs
|
you are perfectly right! :) I was only induced to make this typo (as you can see in all the answer I do not mention the final 's' anymore) by some faulty documents I found online :) OK,once,but just for the reason already explained
|
Discussion