Jan 29, 2009 17:21
15 yrs ago
Portuguese term
contos-é obra
Portuguese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Sentence in full:
Como contrapartida desta oferta pediu uma comissao de 3% (cerca de 2,1 milhoes de contos-é obra).
Como contrapartida desta oferta pediu uma comissao de 3% (cerca de 2,1 milhoes de contos-é obra).
Proposed translations
(English)
3 | 10.470.000 € per work | José Henrique Moreira |
5 | 1 conto= 1,000 old Portuguese escudos | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
4 +1 | An amazing (...) million contos/euros | Cristina Pereira |
References
contos | Maria José Tavares (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
10.470.000 € per work
I am guessing that there's a typo, and it should be "à-obra", instead of "é-obra".
"é-obra" is written without the hifen and it means "amazing", or which I believe would not appear in this kind of text.
"à-obra" means "per work" and it makes sense here.
Cheers!
"é-obra" is written without the hifen and it means "amazing", or which I believe would not appear in this kind of text.
"à-obra" means "per work" and it makes sense here.
Cheers!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much for your explanation - I think you're probably right but I'm also going to offer Cristina's interpretation as a suggestion!"
7 mins
1 conto= 1,000 old Portuguese escudos
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-01-29 17:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
200.482 escudos por euro, therefore one conto is just shy of 5 euros
Note from asker:
Thanks a lot for your inpu! |
+1
52 mins
An amazing (...) million contos/euros
1 conto = 1,000 escudos (as the others said)
"é obra" - usually stated as admiration for someone's achievement or something that was achieved.
"An amazing 2.1 million contos" is a possibility.
"é obra" - usually stated as admiration for someone's achievement or something that was achieved.
"An amazing 2.1 million contos" is a possibility.
Note from asker:
Cristina thanks for your help - I am going to offer your interpretation as a possibility, in addition to 'per work' - both answers may be valie! |
Reference comments
7 mins
Reference:
contos
1 conto = Portuguese Escudos 1.000 (we still refer to the old currency instead of Euro)
é obra - you can perhaps traslate as: it's too much
é obra - you can perhaps traslate as: it's too much
Note from asker:
Thanks so much for your help - or 'amazing' offered by Cristina is good! |
Something went wrong...