ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Spanish term or phrase:

El p. ha sido sometido a cirugía de reasignación sexual

German translation:

Der Patient hat sich einer geschlechtsangleichenden Operation unterzogen

Added to glossary by traducat
Jan 25, 2009 23:20
15 yrs ago
Spanish term

El p. ha sido sometido a cirugía de reasignación sexual

Spanish to German Medical Medical (general) Med. Bericht
"El paciente ha sido sometido a cirugía de reasignación sexual (mastectomía en --fecha--)"

Aparece en un informe médico sobre una persona transexual.
Change log

Jan 26, 2009 08:41: traducat changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661518">traducat's</a> old entry - "El p. ha sido sometido a cirugía de reasignación sexual"" to ""Der Patient hat sich einer Geschlechtsangleichenden Operation unterzogen""

Discussion

Fabienne Kelbel Feb 1, 2009:
Mit Karlo. Ich finde solche Kommentare bei KudoZ auch irgendwie unpassend. Schliesslich wird mit den Antworten versucht zu helfen. Obwohl dem "Asker" letztendlich nur eine Antwort gefällt, müssen die anderen auch respektiert werden (meiner Meinung nach).
Karlo Heppner Feb 1, 2009:
Ich wusste auch nicht, dass geschlechtsangleichende Operation ein gängiger Begriff ist. Irgendwie überzeugt mich der Ausdruck nicht, aber er ist nun einmal in der Fachwelt üblich. Geschlechtsumwandlung ist durchaus eine gängige Alternative. Der Seitenhieb gegen Andrea ist meines Erachtens unnötig.
Andrea Martínez Feb 1, 2009:
Liebe Eva, mit diesem NIE wollte ich nur zum Ausdruck bringen, dass es wohl der unüblichere Begriff ist, nicht, dass es nicht existiert. Ich habe nicht in die Richtung recherchiert, habe aber den Begriff Geschlechtsumwandlung trotzdem schon x mal gehört und gelesen. Es war ja auch nur Angelas zweite Option. Mich befremdete lediglich die Eintragung ins Glossar als erste Option.
traducat (asker) Feb 1, 2009:
"Geschlechtsangleichend" wurde von Andrea noch nie gehört! ERGO: es kann nicht existieren ;-)
Nochmals vielen Dank @ Angela. Eigentlich waren die extra Links nicht nötig, für mich war es schon klar, dass deine Antwort die beste Option ist.
Andrea Martínez Jan 26, 2009:
geschlechtsangleichend habe ich noch NIE gehört!
Karlo Heppner Jan 25, 2009:
Operation zur Geschlechtsumwandlung

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Der Patient hat sich einer Geschlechtsumwandlung unterzogen

Peer comment(s):

agree Manfred Mertens : Glaube "Geschlechtsumwandlung" ist aussagekräftiger... Gruß, Manfred
3 hrs
agree Dodo Hobi
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank @ alle für eure Vorschläge! Eva"
+3
4 mins

Der Patient hat sich einer Geschlechtsumwandlungs-Op unterzogen

Ein Vorschlag.
LG

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2009-01-25 23:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

Noch eine andere Möglichkeit:
Bei dem Patienten wurde eine Geschlechtsumwandlungsoperation durchgeführt.
Peer comment(s):

agree Sebastian Landsberger
17 mins
Danke!
agree Katja Schoone : mit deinem 2. Vorschlag!
8 hrs
Danke!
agree Dr. Anja Masselli
8 hrs
Vielen Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search