Sep 27, 2008 07:02
15 yrs ago
English term
That's always that. I don't know. it's just...
English to Korean
Art/Literary
Media / Multimedia
TYLER
You know man, could be worse. A woman could cut off your penis while you're sleeping and toss it out the window of a moving car.
JACK
There's always that. I don't know, it's just...when you buy furniture, you tell yourself: that's it, that's the last sofa I'm gonna need. No matter what else happens, I've got that sofa problem handled. I had it all. I had a stereo that was very decent, a wardrobe that was getting very respectable. I was so close to being complete.
You know man, could be worse. A woman could cut off your penis while you're sleeping and toss it out the window of a moving car.
JACK
There's always that. I don't know, it's just...when you buy furniture, you tell yourself: that's it, that's the last sofa I'm gonna need. No matter what else happens, I've got that sofa problem handled. I had it all. I had a stereo that was very decent, a wardrobe that was getting very respectable. I was so close to being complete.
Proposed translations
(Korean)
5 | 거야 그렇지만, 글쎄... 뭐랄까... | Chulhyun Ahn |
4 | 그런 것도 있지. 나도 모르겠어, 내 말은... | ErnestW |
4 | 항상 그렇지 뭐. 모르겠어. 그냥.... | Jason Kang |
4 | 그렇긴 그렇지. 나는 모르겠어. 그냥... | JKS |
Proposed translations
68 days
Selected
거야 그렇지만, 글쎄... 뭐랄까...
거야 그렇지만, 글쎄... 뭐랄까...
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 mins
그런 것도 있지. 나도 모르겠어, 내 말은...
Correct source term from the film is (*There's* always that.) instead of (*That's always that.)
(내 말은...) could also be replaced with other fragments to indicate a thought progressing (coming together) while he speaks, such as:
- (그게...)
- (있잖아...)
(내 말은...) could also be replaced with other fragments to indicate a thought progressing (coming together) while he speaks, such as:
- (그게...)
- (있잖아...)
9 hrs
항상 그렇지 뭐. 모르겠어. 그냥....
There's always ~~는 항상, 언제 어디서나 ~~있다. 라는 뜻입니다.
Example sentence:
Always something there to remind me.
There's always tomorrow.
22 days
English term (edited):
There's always that. I don't know. It's just...
그렇긴 그렇지. 나는 모르겠어. 그냥...
그렇긴 그렇지.
나는 모르겠어.
그냥...
나는 모르겠어.
그냥...
Discussion
잭의 경우는 그것에 비하면 다행이다고 술집에서 위로하니까,
그 다음 나오는 대사예요. 'There's always that.' 그리고 나서 I don't know. It's just.. 자신의 마음을 형용하긴 어렵지만 잿더미가 된 가구에 대해 쏟은 마음 한 조각을 담아 애석해 하면서 또 다른 분신인 타일러로 하여금 소비자는 소모품일뿐이라는 말을 끄집어 내게 하는 장면이죠.
잭의 표정으로 봐서 '그러게요'보다는 뭔가 연결되는 표현을 찾아 보려고...