Jun 2, 2008 11:09
15 yrs ago
Hungarian term
mondat - értelmezés
Hungarian to English
Bus/Financial
Accounting
Lehet, hogy a melegben nem működik az agyam, de szerintem ez a magyar mondat nem stimmel (igazi gyöngyszem egyébként):
"Ez a teljességi nyilatkozat az XXX részvénytársaság pénzügyi kimutatásainak, amely a 2007.12.31-i fordulónapra elkészített mérlegből, és a 2007.12.31-el (!) végződő 2007-re vonatkozó eredménykimutatásának, és az egyéb magyarázó megjegyzéseknek az Önök által végzett könyvvizsgálatával kapcsolatosan készült, amely könyvvizsgálatnak az a célja... " stb.
Mintha a "kimutatásainak" után hiányozna egy szó, de mi lehet az? Alapján? Köszi a segítséget előre is.
"Ez a teljességi nyilatkozat az XXX részvénytársaság pénzügyi kimutatásainak, amely a 2007.12.31-i fordulónapra elkészített mérlegből, és a 2007.12.31-el (!) végződő 2007-re vonatkozó eredménykimutatásának, és az egyéb magyarázó megjegyzéseknek az Önök által végzett könyvvizsgálatával kapcsolatosan készült, amely könyvvizsgálatnak az a célja... " stb.
Mintha a "kimutatásainak" után hiányozna egy szó, de mi lehet az? Alapján? Köszi a segítséget előre is.
Proposed translations
(English)
3 +1 | ld. lent | Dóra Keresztiné Kövér |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
ld. lent
Szerintem egyszerűen nem emlékezett a szöveg írója arra, hogy kezdte a mondatot, amely talán így hangzik helyesen: Ez a teljességi nyilatkozat az XXX részvénytársaság pénzügyi kimutatásaival (amelyek a 2007.12.31-i fordulónapra elkészített mérlegből és a 2007.12.31-ével végződő, 2007-re vonatkozó eredménykimutatásból állnak), valamint az egyéb magyarázó megjegyzések Önök által végzett könyvvizsgálatával kapcsolatosan készült. A könyvvizsgálat célja, hogy ... Az igen terjedelmes mondat második fele mondjuk még így is elég döcögős ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi szépen, én is valami ilyesmire gondoltam! Egyébként a mondat még 4 soron át folytatódik... "
Something went wrong...