This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 19, 2008 10:20
16 yrs ago
German term
schad- und klaglos
German to Danish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
partnership agreement
"X hält Y schad- und klaglos hinsichtlich aller Ansprüche, die von Dritten..."
For "klaglos" in Danish my legal dictionary suggests "der ikke kan indbringes for retten".
How do I transform this meaning into a comprehensible sentence that is not too long and "heavy"?
For "klaglos" in Danish my legal dictionary suggests "der ikke kan indbringes for retten".
How do I transform this meaning into a comprehensible sentence that is not too long and "heavy"?
Discussion