Glossary entry

Greek term or phrase:

κηδεμόνευση

English translation:

grip, sway, control

Added to glossary by Assimina Vavoula
Mar 12, 2008 18:21
16 yrs ago
Greek term

κηδεμόνευση

Greek to English Other Journalism
Επιπλέον, οι σταθμοί αυτοί λειτουργούν επί πολλά έτη σε καθεστώς ημινομιμότητας, με άδειες που χρειάζονται ανανέωση κάθε τέσσερα χρόνια ή χωρίς καθόλου άδειες. Η εκάστοτε κυβέρνηση προβαίνει σε υποσχέσεις για επιβολή τάξης στα ερτζιανά και παραχώρηση μόνιμων αδειών, που ποτέ όμως δεν τηρούνται, επιβεβαιώνοντας την περίφημη ρήση «ουδέν μονιμότερο του προσωρινού» και ***θεμελιώνοντας ένα δίκτυο πρωτοφανούς κηδεμόνευσης της τηλεόρασης*** . Εν τω μεταξύ, νέοι σταθμοί εισέρχονται συνεχώς στο προσκήνιο ή απλά αλλάζουν το ιδιοκτησιακό τους καθεστώς, ενισχύοντας το νομικο χάος που επικρατεί από την απορρύθμιση του ελληνικού τηλεοπτικού πεδίου και έπειτα.
Change log

Mar 14, 2008 14:52: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "κηδεμόνευση"" to ""grip, sway, control""

Proposed translations

+5
29 mins
Selected

grip, sway, control

unprecedented grip on television broadcasting

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-12 20:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ξέχασα να πω:
το "δίκτυο" θα πρέπει να το φας, γιατί δεν σημαίνει τίποτα στα ελληνικά και δεν πάει με τις αγγλικές λέξεις
π.χ. establishing an unprecedented grip on TV broadcasting
Peer comment(s):

agree Evi Prokopi (X)
1 hr
Ευχαριστώ!
agree Nadia-Anastasia Fahmi
14 hrs
Thanks!
agree Charlie Smith (X)
17 hrs
Thanks, Charlie!
agree Katerina Athanasaki
18 hrs
agree Katerina Rhodes
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Μερσί μεσιέ... Καλό Σ/Κ."
6 mins

guardianship; propping up; perpetuation;

the dimension of your article lends itself to notions reflected by all of the above. The only one I would not use is "custody" which oddly enough, would be the closest in terms of direct translation.
hope this helps
Peer comment(s):

neutral Nadia-Anastasia Fahmi : Ι would say it is more a form of "control" than of guardianship.
20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search