Glossary entry

English term or phrase:

self-perpetuating

Russian translation:

способность к самостоятельному развитию

Added to glossary by arterm
Jul 9, 2002 13:21
21 yrs ago
English term

Discussion

Non-ProZ.com Jul 9, 2002:
������ ������� �������� �������� ���� ���� �� �������� ������� ����������� � ���������� � �������������� ������� �������� �������, �������� ������������� ������� ������� � ������ ��������� ����, ������� �� ��������� ������ � ������������� �� ��� ����� ��������������� � �����������, ���������� � �������������.
Non-ProZ.com Jul 9, 2002:
"It" refers to a social program "It" refers to a social program fro refugess

Proposed translations

1 hr
Selected

самодостаточность, способность к саморазвитию, «своего рода цепная реакция»

Я бы перевела self-perpetuation как самодостаточность или способность к саморазвитию. Но больше всего мне нравится перевод «своего рода цепная реакция»:
На сегодняшний день, процесс осуществления программы социальной поддержки беженцев
оказался своего рода цепной реакцией от осознания важности совместных усилий и взаимной поддержки на всех уровнях жизнедеятельности от локального до международного к духовному росту (и/или моральной зрелости)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins

самопроизвольно продлевающийся до бесконечности

"Its realization, to date, has proved self-perpetuating..."
=
"К настоящему моменту выяснилось, что его реализация является процессом, самопроизвольно продлевающимся до бесконечности..."



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 13:57:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Или \"ее реализация\", в зависимости от того, что такое \"it\".
Something went wrong...
1 hr

Реализация доказала способность [его или что там в тексте] приносить результаты...

Думается, не имеет смысла переводить буквально -- скорее всего, не получится. Правда, наши замечательные коллеги могут все, так что посмотрим, какие будут еще предложения.
Something went wrong...
1 hr

постоянно себя подтверждающим

Такое понимание (вопроса в зависимости от контекста) пока что оказалось постоянно себя подтверждающим, когда эмигранты неизменно демонстрируют ........

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 19:16:05 (GMT)
--------------------------------------------------

а если это о реализации программы, а не понимании/осознании ее, поскольку там нет контекста перед \"its realisation\', а должно бы, то:

Осуществление программы, как обнаружилось, до сегодняшнего дня шло своим ходом, и эмигранты показали ........
Something went wrong...
2 hrs

see the note below.

I think in this context self-perpetuating means sustainable, in Russian I would say "устойчивый, сам себя поддерживающий".
Something went wrong...
2 hrs

ниже

самодвижущаяся, саморазвивающаяся,

Реализация социальной программы до сегодняшнего дня подтевердило ее самодвижущую силу - беженцы постоянно демонстрируют.....

просто и по-русски понятно!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 15:45:13 (GMT)
--------------------------------------------------

именно самодвижущая а не самоподдерживающая -
на это есть совершенно другие определения в английском -
была бы самоподдерживающая - написали бы SELF-SUSTAINING


и не самодостаточная - self-sufficient
и не подтверждающая - confirming < endorsing

по-моему так
Something went wrong...
2 hrs

бесконечно продолжающийся

См. Новый большой англо-русский словарь в трех томах (Ю.Д. Апресян)

Миша
Something went wrong...
9 hrs

полностью себя оправдала

...На сегодняшний день реализация данной программы полностью себя оправдала...

или

...На сегодняшний день данная программа вполне доказала свою жизнеспособность...
Something went wrong...
1 day 14 hrs

..

Процесс реализации (этой программы) до сих пор воспроизводил сам себя, в том смысле что...

Self-perpetuation - самовоспроизводство...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search