Nov 13, 2007 16:31
16 yrs ago
English term
The Katoomba Group´s Ecosystem Marketplace
English to Spanish
Other
Environment & Ecology
This is the name of a web site and I've been asked to translate an article published there. Do you thgink I should translate the name of the website....and if so, do you suggest any possible translation?
Thanks in advance.
Thanks in advance.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | Mercado/Feria Medioambiental/del Ecosistema del Grupo Katoomba | Darío Giménez |
4 +1 | (El Mercado Ambiental del Grupo Katoomba) | Emi Charles |
5 | Mercado Ecologista del Grupo Katoomba | Sandra Rodriguez |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
Mercado/Feria Medioambiental/del Ecosistema del Grupo Katoomba
Yo lo traduciría. Si crees que tienes que traducirlo, ahí va mi sugerencia... :-)
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: cuando traduzco yo "mercado" en un tal contexto suelo poner "market-place" que es lo mismo como marketplace
3 hrs
|
¡Gracias, guapa!
|
|
agree |
Ada Oliveras
: Me gusta la sugerencia, pero la pondría entre paréntesis.
19 hrs
|
Gracia, Ada. :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
(El Mercado Ambiental del Grupo Katoomba)
La frase a la que haces referencia es un nombre registrado, es el nombre de la organización, y por lo tanto creo que deberías dejarlo tal cual, pero poner la traducción a continuación ente paréntesis para que las personas puedan entender el nombre. Respecto a "ecosystem", no siento que la traducción directa sea la ideal, creo que se escucha mejor (y además se usa más) "mercado ambiental" que "mercado ecosistémico" o "mercado del ecosistema", pero eso te lo dejo a tu criterio.
Espero haber sido útil.
Saludos y suerte!
Espero haber sido útil.
Saludos y suerte!
7 hrs
Mercado Ecologista del Grupo Katoomba
Una alternativa.
Discussion
¡Gracias por sus aportes!
Ver: http://www.mercadosambientales.com/demo/demo.index.php