Oct 18, 2007 11:43
16 yrs ago
German term
zielsicher (voir phrase)
German to French
Marketing
Advertising / Public Relations
Unser Anspruch: jeden gewünschten Filter liefern zu können
– kurzfristig, zielsicher, selbstverständlich.
------
Ce "zielsicher" me pose problème ici.
Vos idées sont les bienvenues :)
Merci.
– kurzfristig, zielsicher, selbstverständlich.
------
Ce "zielsicher" me pose problème ici.
Vos idées sont les bienvenues :)
Merci.
Proposed translations
(French)
3 +4 | sans détour | Eloïse Notet-Gilet |
4 | immanquablement | Andrea Jarmuschewski |
4 | efficace | Catherine GRILL |
3 | (au bon moment) et au bon endroit | CMJ_Trans (X) |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
sans détour
droit au but, comme une certaine équipe de foot :)
S'il s'agit d'un qualification de la livraison, je dirais sans détour..
S'il s'agit d'un qualification de la livraison, je dirais sans détour..
Note from asker:
Ahhhh, j'aime bien l'idée du "sans détour" ! |
Peer comment(s):
agree |
Anne Wegesin (X)
1 hr
|
agree |
David Baour
1 hr
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
21 hrs
|
agree |
FredP
1 day 31 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, merci :)"
3 mins
(au bon moment) et au bon endroit
éventuellement
13 mins
immanquablement
Une suggestion:
Notre objectif : être capable de livrer tout filtre demandé – rapidement, immanquablement, naturellement.
Notre objectif : être capable de livrer tout filtre demandé – rapidement, immanquablement, naturellement.
20 hrs
efficace
ça me fait penser à EFFICACE
une livraison efficace de A à Z
une autre possibilité
une livraison efficace de A à Z
une autre possibilité
Discussion