Oct 18, 2007 11:43
16 yrs ago
German term

zielsicher (voir phrase)

German to French Marketing Advertising / Public Relations
Unser Anspruch: jeden gewünschten Filter liefern zu können
– kurzfristig, zielsicher, selbstverständlich.

------

Ce "zielsicher" me pose problème ici.

Vos idées sont les bienvenues :)
Merci.

Discussion

hirselina Oct 18, 2007:
Le "zielsicher" me fait aussi plutôt penser à une livraison qui correspond à la commande du client.
MBCatherine (asker) Oct 18, 2007:
Ahah, intéressant...
Séverine Harbeck Oct 18, 2007:
Ou peut-être s'agit-il d'un filtre remplissant la fonction requise pour chaque client (on dit bien "gezielt" pour "ciblé")
Crolli Oct 18, 2007:
je ne sais pas exactement de quoi il s'agit mais peut-être dans le sens de 'avec précision'....spontanément...??

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

sans détour

droit au but, comme une certaine équipe de foot :)

S'il s'agit d'un qualification de la livraison, je dirais sans détour..



Note from asker:
Ahhhh, j'aime bien l'idée du "sans détour" !
Peer comment(s):

agree Anne Wegesin (X)
1 hr
agree David Baour
1 hr
agree Claire Bourneton-Gerlach
21 hrs
agree FredP
1 day 31 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, merci :)"
3 mins

(au bon moment) et au bon endroit

éventuellement
Something went wrong...
13 mins

immanquablement

Une suggestion:
Notre objectif : être capable de livrer tout filtre demandé – rapidement, immanquablement, naturellement.
Something went wrong...
20 hrs

efficace

ça me fait penser à EFFICACE

une livraison efficace de A à Z

une autre possibilité
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search