Glossary entry

English term or phrase:

germs vs. bacteria

Hungarian translation:

kórokozók / baktériumok

Added to glossary by Andrea Szabados
May 3, 2007 07:41
17 yrs ago
1 viewer *
English term

germs vs. bacteria

English to Hungarian Science Biology (-tech,-chem,micro-)
Azt szeretném pontosítani nálam e téren járatosabb Kollégák segítségével, hogy pontosan hogyan fordítandó a fenti két szó.

Egyfajta fürdővízkezelő szer kezelési leírását magyarítom, amely hol a germs, hol a bacteria kifejezést használja:

"traditional spa water treatments concentrate on killing bacteria one they have developed"
"X is a special formula that inhibits the growth of germs"

Lehet mindkettőt baktériumnak fordítani, vagy nagy bakot lövök? Hozzá nem értő felhasználóknak szól a szöveg, nem szakembereknek - de attól még szeretnék pontos lenni.

Előre is köszönöm!

Proposed translations

+7
9 mins
Selected

kórokozók / baktériumok

Elvetélt biológus múltamból úgy emlékezem, hogy a germ mindenféle kórokozó mikroorganizmus, és a baktérium ennek egy altípusa.
a medical free is ezt igazolja
germ (jerm)
1. a pathogenic microorganism.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-03 07:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

Már csak a bug maradt ki a szórásból, az egyik kedvencem. A könyvben, amit éppen fordítok, rutinszerűen "ulcer bug"-nak becézik az orvostársadalomban nagy vihart kavart gyomorfekélyt okozó baktériumot.
Peer comment(s):

agree JANOS SAMU : Jobb az egész kifejezést használni: kórokozó mikroorganizmusok / baktériumok. Ne spóroljunk a szavakkal.
2 mins
agree Andrea Nagy
4 mins
agree Elizabeth Rudin
9 mins
agree Attila Piróth
19 mins
neutral Dora Miklody : mikroorganizmusok/baktériumok szerintem nem kell a patogenitásukra utalni, hisz fertőtlenítéskor a "hasznos" szervezeteket is elpusztítjuk, azért is tűnt el a safeguard meg a lyfeboy mint szappan
22 mins
agree Levente Bodrossy Dr. : A germ kórokozó mikroorganizmusokra utal, és is kiírnám. Akkor is, ha a nem kórokozókat is elpusztítja.
49 mins
agree Antonia Toth
12 hrs
neutral aradek : A magyar szaknyelv is használja a "csíra" szót mikroorganizmus értelemben, pl. csíraszám, csírátlanítás. http://www.ecolinst.hu/letoltok/kiadvanyok/mikrobialis_okolo...
16 hrs
agree János Kohl
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi szépen a segítséget! Nem is tudtam, h biológus múltad is van ;-)"
+1
10 mins

mikroorganizmusok, baktériumok

Az angol előszeretettel használja a germs szót a baktérium szinonímájaként reklámokban, leírásokban és a köznyelvben egyaránt. Szerintem nem lősz bakot ha annak fordítod. Nem a mikroorganizmusok egy fajtájáról beszélünk, hanem általában a baktériumokról.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-05-03 07:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

Jé. a "kórokozók" szót milyen régen nem mondtam ki' :D Spot on Judit! ;)
Peer comment(s):

agree aradek
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

bacilusok/baktériumok

A baktériumok lehetnek hasznosak vagy károsak. A köznyelvben a káros baktériumokat hívják germ-nek. Szerintem a (köznyelvben és nem orvosi szövegekben használt) "magyar" bacilus szóban vannak meg ezek a jellemzők: van benne valami köznyelvi íz, és kifejezi a káros jelleget is, pl. "sok benne a bacilus", "bacilusgazda" stb. "Köznyelvileg" nem nevezném a germ-et például "kórokozó mikroorganizmusnak", kórokozónak, vagy mikroorganizmusnak, és abban sem vagyok biztos, hogy ezen utóbbi csoportokba csak baktériumok tartoznak.

http://www.everything2.com/index.pl?node=bacteria

Not all bacteria are benign, though. Bacteria cause many kinds of disease. Bacteria that cause disease are called pathogens. We sometimes refer to them as "germs" in everyday speech.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search