Glossary entry

English term or phrase:

cute

Chinese translation:

另一种理解

Added to glossary by clearwater
Mar 28, 2007 22:23
17 yrs ago
English term

cute

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) Vista security
Worst of all, some new features added to Vista actually have proven detrimental to overall security. In January, hackers discovered that Vista’s speech recognition feature could be used to gain limited access to a remote system, including the ability to delete arbitrary files. Such annoyances sound almost cute — until they result in real data loss.
Proposed translations (Chinese)
3 +1 另一种理解
4 我的理解
3 可爱

Discussion

Xiaoping Fu Mar 29, 2007:
本段开头就说“Worst of all”,是讲最糟糕的东西,和段尾的“annoyances l”在语义上也有呼应。
Xiaoping Fu Mar 29, 2007:
不是所有的“new features ”,而是“some new features ”。这里讲得挺清楚,某些新功能已经被证明损害了整体安全性能。它们看似华丽,其实包藏隐患。一旦发作,就是十足的“annoyances”。用“cute”这个词,是说它们华而不实。这句话换一种写法就是:“Such new features are not annoyances until they result in real data loss。”
clearwater (asker) Mar 29, 2007:
@傅大哥:
现在一想,您的解释也蛮有道理。可问题是,annoyances难道也可以指new features ?
全文来源:http://www.infoworld.com/article/07/03/26/13FEvistasec_1.htm...
clearwater (asker) Mar 29, 2007:
事件->事情
clearwater (asker) Mar 29, 2007:
试译:这些恼人的事件听上去无伤大雅,

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

另一种理解

从整段文字看,这里的“annoyances ”好像是指 Vista 的那些带有安全漏洞的“new features ”。因此,这句似乎可以译为:“这些功能听上去相当诱人,不到它们真的引起数据丢失,人们就不知道它们有多么烦人。”

没看到全文,没有什么把握。仅供参考。
Peer comment(s):

agree Danbing HE
10 hrs
谢谢你!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "多谢!"
21 mins

我的理解

这里的cute应该是说多事的/多此一举的,并不是真实的。
在真正造成数据损失之前,这些恼人的事情听起来总象是多事的。(即多此一举或鸡蛋里挑骨头)
Something went wrong...
5 hrs

可爱

cute 是用来形容 hackers 的,hackers 这种爱钻牛角尖的特点,有时候被认为是 annoyances,
Such annoyances sound almost cute
这些报道听起来可爱,但真正造成数据丢失时就是另外一种心情了。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search