Feb 24, 2007 12:26
17 yrs ago
15 viewers *
English term

checkout e Check Out

English to Italian Marketing Internet, e-Commerce orders
Trovo questo termine nelle due versioni, il primo nella frase : "Faster *checkout* with pre-filled forms" nella descrizone dei vantaggi offerti all'utente registrato ed il secondo da solo, senza contesto.
Qualcuno mi può aiutare a trovare un traducente valido in Italiano?
Grazie!

Discussion

Gloria Cabalisti (asker) Feb 24, 2007:
Grazie comunque anche a Sara!

Proposed translations

2 hrs
Selected

cassa/operazione di cassa

il checkout è la cassa dove si perfeziona il pagamento al momento dell'acquisto. in questo caso, quindi, credo che i vantaggi offerti dal portale sia quello di velocizzare le procedure di pagamento/operazioni di cassa con dei formulari precompilati. un esempio di "fast checkout procedure" è il 1-click di amazon.com, dove con un solo click del mouse perfezioni l'acquisto di libri e cd (perché i tuoi dati sono già in memoria).
to check out viene usato anche con riferimento per es. agli hotel, nel senso di pagare il conto e andarsene.
spero di esserti stata d'aiuto

vedi:

http://www.garzantilinguistica.it/interna_eng.html?dizionari...
http://www.garzantilinguistica.it/interna_eng.html?dizionari...
(devi essere registrato)
http://www.oxfordparavia.it/lemmaEng6156


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-24 14:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

ho trovato qualche altro riferimento:

https://checkout.google.com/
http://www.check-out-systems.it/

qualcosa mi dice che probabilmente puoi anche lasciare "procedura di checkout", perché tanto mi sa che nel linguaggio informatico sia un termine entrato nell'uso corrente...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-24 14:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

e ancora:

http://www.imakenews.com/edgellris/e_article000343725.cfm?x=...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Credo che abbiate ragione tutte e due, ma nel mio caso (perfezionamento dell'ordine e pagamento in un sito di ecommerce) è questa la risposta che mi serviva. Grazie mille!"
-1
12 mins

estrazione/estrarre - ma vedi spiegazione

La funzione dovrebbe essere quella di riutilizzare i dati già precedentemente registrati, estraendoli (check out) da moduli già compilati. Quindi direi "Estrazione più rapida dei dati grazie all'utilizzo di moduli compilati in precedenza" o simili. Anche nei glossari MS è utilizzato "estrazione" per "checkout".

Check out, secondo me, è il verbo corrispondente; e, a seconda dell'ubicazione (pulsante, titolo ecc.) lo tradurrei con Estrai (se pulsante), Estrazione (se titolo), Estrarre (in altri casi).

Spero di esserti stata di minimo aiuto!

Buon lavoro,
Sara


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-02-24 12:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://209.85.135.104/search?q=cache:xjXtWw_SP18J:www.dalton...
Example sentence:

http://209.85.135.104/search?q=cache:3LkUigi2ZloJ:www.sovereigngracestore.com/help.aspx+%22faster+checkout+with+pre-filled+forms%22%22&hl=it&ct=clnk&cd=2&gl=it

Peer comment(s):

disagree Adele Oliveri : checkout è la cassa (del supermercato) --> altra risposta
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search