Glossary entry

English term or phrase:

start-to-finish operation

Italian translation:

un'azienda a ciclo completo

Added to glossary by doba (X)
Feb 11, 2007 10:37
17 yrs ago
3 viewers *
English term

start-to-finish operation

English to Italian Marketing Business/Commerce (general) definition of a company/
It is the firm that defines itself as a "start-to-finish operation" and the meaning is exactly that: they follow the whole process, from raw material to the finished items and their commercialization. What I am looking for is, if possible, a corresponding short definition in Italian. similar to the "chiavi in mano" that some people use, but which is not applicable to this context. Thank you.

Discussion

Gloria Cabalisti (asker) Feb 16, 2007:
Grazie mille a tutti per il vostro aiuto!

Proposed translations

1 day 6 hrs
Selected

un'azienda a ciclo completo

Un'altra possibilità ...

Nel tuo caso .... un azienda che si autodefinisce a "ciclo completo"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sì mi piace! Grazie mille!"
+1
8 mins

ditta che segue tutte le fasi dalla A alla Z

Non sapendo se si tratti di fasi di produzione o di operazioni commerciali, devi vedere tu come rendere la prima parte in base al contesto. "Dalla A alla Z" rende direi l'idea ...
Peer comment(s):

agree LUCIT
5 hrs
Something went wrong...
1 day 5 mins

produzione "dall'inizio alla fine"

Il termine "produzione dall'inizio alla fine" ha 20 riscontri su Google. Ecco un esempio del suo uso:
"...porteranno la Cooperativa a seguire il ciclo di produzione dall'inizio alla fine, dalla terra alla confezione."
www.denaro.it/go/a/_articolo.qws?recID=222043

Il termine "start to finish" è tradotto anche come "inizio-fine:
"Start-to-Finish (SF) - Inizio-Fine"
www.xpm.it/glossario/glossary_eng/glossario_S.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search