Jan 24, 2007 11:39
17 yrs ago
50 viewers *
French term

droit social

French to English Bus/Financial Law (general)
In a document about changes in corporate legislation. The obvious translation might be "corporate law", but all these articles are in fact concerned with employee relations... isn't "social" used here in the sense of "plan social"... i.e. sthg to do with the employees? Mightn't it be sthg more like "Employee relations law"? This one has often puzzled me before!

Discussion

Paula McMullan Jan 25, 2007:
Just a quick point - if this is a document for a UK audience then I would go with "employment law"; if it's for a US audience then "labour law".
Mpoma (asker) Jan 24, 2007:
yes, Labour Law Department. It's all clear to me now, Droit des Affaires is Corporate/Company Law... thanks all
Mpoma (asker) Jan 24, 2007:
Actually in this document it appears in a heading only: DEPARTEMENT DE DROIT SOCIAL... and then all the articles underneath are case studies of indemnities and allowances relating to employees or things like legislation relating to whistleblowing - but they all have in common that they relate to the employees... so far I like Labour Law
Jonathan MacKerron Jan 24, 2007:
do you have a sentence please..

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

employment law

following on from the logic in Diane's explanation box
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : Right for the UK. 'Labor law' is AE/Can.
3 hrs
Thanks Tom
agree Patrice : Yes. Nice.
10 hrs
thanks patricia
agree Paula McMullan : As a English rather than American speaker, it has to be employment law not labour law
20 hrs
indeed it has. Many thanks Paula
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
6 mins

social benefit

or a lot of other possible options depending on missing context ;-)

Something went wrong...
7 mins

social and labour law

Some insitutions use the term "social and labour law".
Something went wrong...
10 mins

social legislation

yet another possibility, without further context to go on
Something went wrong...
10 mins

Not for points

Just to quote verbatim from my French-English legal dictionary (F H S Bridge):

droit social - welfare legislation; social law; labour law; the law of industrial relations.

Take your pick, according to context.
Peer comment(s):

neutral nicole GELISTER : welfare law sounds good (UK) N
11 mins
Something went wrong...
21 mins

social rights

According to Wikipedia: Social rights are generally considered an obligation a society places upon itself and its citizens to ensure to all people some specified standard of living, without discrimination.

And in France there are three specific components to droit social, take a look at the link..
Something went wrong...
25 mins

workers' rights

Labor rights or workers' rights may be a better answer, depending on how specific the context is..
Something went wrong...
+2
5 mins

Labour Law

insofar as this relates to employees

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-01-24 12:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

then its Labour Law Department
Peer comment(s):

agree Laura Tridico
2 hrs
agree gabuss
8 hrs
Something went wrong...
1 hr

Social Law/Labor Law/social entitlement

Are the three possible translations according to my dictionaries.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-24 13:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

Social benefits is also a possibility, depending on the context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search