Glossary entry

Portuguese term or phrase:

rasgo de visão

French translation:

accès d'intuition

Added to glossary by Sonia Almeida
Mar 27, 2002 10:49
22 yrs ago
Portuguese term

rasgo de visão

Non-PRO Portuguese to French Other
ter um rasgo de visão

Discussion

Non-ProZ.com Mar 27, 2002:
O contexto �: "Conhecer e compreender quem, num rasgo de vis�o e arrojo, desenhou cen�rios de uni�o numa Europa sa�da de escombros de guerra, � fundamental para percebermos a Constru��o Europeia que temos e aquela pela qual queremos lutar.

Proposed translations

35 mins
Selected

être envahi, e par une vision

Rasgo peut être traduit par élan, transport, extase, mais "avoir un élan de vision" ne me paraît pas très correct.
"Avoir un accès d'intuition" n'est peut-être pas impossible, mais il faut voir le contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 12:08:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que dans ce contexte \"accès d\'intuition et de hardiesse\" pourrait être utilisé. Ce qui me gêne un peu, c\'est qu\' accès s\'emploie surtout avec des sentiments et l\'intuition n\'est pas vraiment un sentiment.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Daniela!"
8 mins

champ/angle de vision

bonne chance
Something went wrong...
+2
55 mins

éclair de lucidité

Je trouve dans lle Verbo/Hachette FR>PT:
"éclair (lucidité, triomphe)=rasgo"
Mais on pourrait dire aussi "soudaine intuition" ou quelque chose comme ça.

HTH
Peer comment(s):

agree tradax : cette option est litteraire et me semble tres bien convenir ici.
8 hrs
agree Chantalle : très joli!
89 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search