Nov 30, 2006 21:13
17 yrs ago
3 viewers *
русский term

командировочный лист

русский => английский Бизнес/Финансы Бизнес / Коммерция (в целом)
Не совсем уверен, в какую категорию вставить вопрос... перевожу письмо, написанное прокурору.

"Прокурор X ездил в г. Y, чтобы взять показания от А и B, но они были в командировке в Москве, в материалах дела имеется командировочный лист по поездке X."

А как можно назвать вот этот "командировочный лист" на английском? Может, это какая-то письменная запись командировки, или что-то другое?

Заранее благодарю за любую помощь.

Discussion

KatyaNicholas Dec 3, 2006:
Сергей, по-моему, эти термины синонимичны. «Командировочное предписание», «Командировочный лист», «Командировочное удостоверение» - по сути это один и тот же документ. Вот пример «удостоверения» http://www.dist-cons.ru/modules/DocOb/files/33.doc
Peter Shortall (asker) Dec 2, 2006:
The other thing I'd say is that the командировочный лист refers to the trip made by the прокурор (X) at the start of the sentence - it was A and B who were on the командировка в Москве. Probably makes no difference, but I'll just say it anyway!
Sergei Tumanov Dec 2, 2006:
and here is the document in question http://law.rambler.ru/library/norubs/63517/index.html
you name it!
Peter Shortall (asker) Dec 1, 2006:
Интересно... по-моему вполне возможно, что неправильно написали (на самом деле, письмо было написано "простым гражданином"). Большое всем спасибо за мнения, feel free to keep them coming! :)
Sergei Tumanov Dec 1, 2006:
а вот http://www.asu.ru/about/normativ/docs/mission.ru.shtml - ..Положение о порядке оформления командировочных поездок в АГУ
1. Основанием для направления в командировку является "командировочное предписание" и "задание на командировку", оформленные на
Sergei Tumanov Dec 1, 2006:
я думаю тут не точно указано русское название документа. Я всегда ездил в командировку имея на руках командировочное предписание. Вот как это например (правда старенькое и не гражданское) http://www.soldat.ru/doc/original/original.html?img=kom-pred...
KatyaNicholas Nov 30, 2006:
По возвращении на место работы командировочный лист со всеми чеками (прочими документами) сдается в бухгалтерию для возмещения расходов.
KatyaNicholas Nov 30, 2006:
Командировочный лист (в русском понимании :) - это такой документ, в котором указываются все города/организации, в которых побывал командированный. В каждом пункте назначения делается запись (ставится печать организации) «прибыл, дата / выбыл, дата».

Proposed translations

+7
5 мин
Selected

travel record sheet

It is a document (usually a form to be filled by host organizations) containing registrations made by host organizations.
Peer comment(s):

agree David Knowles
8 мин
Thank you, David! :-)
agree Jack Doughty
20 мин
Thank you, Jack! :-)
agree sokolniki
2 час
Thank you, Sokolniki! :-)
disagree Alexander Demyanov : I don't think there is any standard document called that in English: http://www.google.com/search?q="travel record sheet &btnG=Search&hl=en&lr=&rlz=1B2GGGL_enUS177//Ah, sorry, I thought your translation was "travel record sheet". I may need new glasses
3 час
"Travel record" is used by US institutions for reimbursement of travel costs. See http://emd.wa.gov/2-e911/board-mbr-trvl-rec-form-3 06-1.pdf +Is the adding of one word to "travel record" the basis of your total disagreement?
agree Anna Kroshkina : Sounds good.
10 час
agree Kirill Semenov
10 час
agree Vanda Nissen
13 час
agree Zamira B.
15 час
agree Dorene Cornwell : travel record
1 дн 10 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо, очень ценю вашу помощь."
+1
12 мин

travel order card

another one:
authority, warrant - Lingvo
Peer comment(s):

agree Anastasia Novoselova : Yes, according to multitran. But this applies to military documents, and the examples on the web are such documents translated from Russian.
1 дн 45 мин
Thanks for your support. The main purpose of this list - help to find and choose better translation, not only points.
Something went wrong...
+2
3 час

trip sheet

Peer comment(s):

disagree Tsogt Gombosuren : Show me "trip sheet" form.+ If you could find such form in the Internet, please show me the link.
1 час
What else? My driver's license? Really, you should take your emotions somewhere else.
agree Vladimir Dubisskiy : business trip lsheet / assignment list / even 'schedule'. And, it is hardly 'travel' in any case.
2 час
Thanks, Vladimir!
agree KatyaNicholas : I agree with Vladimir. There must be some indication that this is a (business) trip, not travel (which can be just for pleasure).
8 час
Thanks, Katya.
agree Dmitry Kozlov
12 час
Thanks, Dmitry.
Something went wrong...
-1
5 час

assignment (or 'business trip') schedule (or 'list', or 'sheet')

командировка = 'business trip' or 'assignment' (not 'travel').
лист = a list of sites visited (with arrival / departures dates, hotels, etc.)

It is not necessary "a form" - just a list complied by some HR representative, or by an employee her/him-self.

Peer comment(s):

disagree Tsogt Gombosuren : It is not a schedule. It is usually (not always) a form provided by the employer/organization. The official who is travelling needs to have it filled/stamped by host organizations.
49 мин
Something went wrong...
+1
12 час

business trip form

Have a look at the link.
This is something from the West which looks like Russian командировочный лист
Peer comment(s):

agree Rook : I think this term brings out the best points suggested so far and connects them in a way that makes most sense
18 час
Thank you!
Something went wrong...
+1
1 дн 8 мин

itinerary sheet

looks like an ininerary sheet...
Peer comment(s):

agree Dorene Cornwell : X's travel itinerary
10 час
thanks :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search