Glossary entry

inglés term or phrase:

one man´s meat is another man´s poison

español translation:

LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR

Added to glossary by Verónica Mastronardi
Oct 12, 2006 18:24
17 yrs ago
2 viewers *
inglés term

Proposed translations

1 hora
Selected

LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR

Lo siento, cambio de opinion en el titulo, pero es que me ha encantado a mi mismo el refrancillo este que me he inventado, HAHAHAHAA... Un saludo a todos, Millan
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 minutos

lo que come el pobre envenena al rico

es una versión de "one man's garbage is another man's treasure".
Something went wrong...
+3
3 minutos

sobre gustos no hay nada escrito

Creo que este es el equivalente
Peer comment(s):

agree Gabi Ancarol (X)
1 hora
Thanks Maria
agree Patricia Colombera : Creo que esta refrán es el que más se acerca al significado del inglés.
3 horas
Gracias Patricia
agree Ana Brassara
4 horas
Mil gracias Anita
Something went wrong...
3 minutos

lo que a uno le cura, a otro lo mata

One man's meat is another man's poison, Lo que a uno cura, a otro mata, That what cures one ... Retrieved from "http://en.wikibooks.org/wiki/Spanish/Idioms" ...
Something went wrong...
5 minutos

Nunca llueve al gusto de todos./Sobre gustos no hay nada escrito./ Para gustos, los colores.

Something went wrong...
1 hora

lo que para unos es un manjar, para otros puede ser un veneno

No conozco una formulacion castellana que exprese ese contenido. "Para gustos hay colores" sólo llega a aproximarse. Por lo demás, cuando el contenido de es suficientemente obvio (como es el caso), no veo por que, como hablantes que ademas trabajamos con la lengua, no podemos aportar una "frase hecha" propia. Quiero decir con esto que "Al que madruga, Dios le ayuda" tuvo que ser dicho por ALGUIEN por PRIMERA vez, que seguro no encontro otra manera mejor de decirlo ya ideada por alguien. o no?
:))))
Un saludo,
Millan
P.D. Es mas, os lo pongo y todo en rima asonante, haha, para que veais: "LO QUE PARA UNOS ES MANJAR, PARA OTROS VENENO SERA" / "LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR" etc, se me ocurren mil, hahaha (obvio que no existen, son invencion personal, pero no os parecen validos y comprensibles y que son rigurosos con la traduccion, aunque no existan en la tradicion?) Espero comentarios al respecto. Saludos :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search