Jun 16, 2006 00:12
17 yrs ago
German term
Ayuda con frase:
German to Spanish
Medical
Medical (general)
Informe médico (trombósis, varices)
"Bewußtseinklare, orienterte Patientin in gutem AZ und EZ."
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | ver explicación | Deschant |
5 +1 | Paciente consciente, ubicado en tiempo y espacio | Raimunda |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
ver explicación
No sé exactamente dónde tienes la dificultad. La explicación de AZ y EZ es, respectivamente, Allgemeinzustand (estado general de salud) y Ernährungszustand (estado nutricional).
Bewußtseinklar lo traduciría como "concienciado".
Bewußtseinklar lo traduciría como "concienciado".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Eva, lo de AZ y EZ me estaba volviendo loco a esas horas de la madrugada... ;)"
+1
8 hrs
German term (edited):
Bewussteinklare, orientierter usw.
Paciente consciente, ubicado en tiempo y espacio
Para esta descripción del estado general del paciente se suele usar este texto estándard:
Paciente consciente, ubicado en tiempo y espacio, buen estado general y nutricional.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-06-16 11:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
Quise decir: "paciente lúcido"
Paciente consciente, ubicado en tiempo y espacio, buen estado general y nutricional.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-06-16 11:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
Quise decir: "paciente lúcido"
Peer comment(s):
agree |
Herbert Schuster
: "paciente lúcido" erscheint mir etwas seltsam.
5 hrs
|
Poner que el paciente está consciente no alcanza, es importante decir"lúcido". No es nada raro en español. Que esté consciente no significa que también esté lúcido. ;-))
|
Something went wrong...