Glossary entry

French term or phrase:

encuvement

Italian translation:

vasca/vaschetta di contenimento

Added to glossary by Raoul COLIN (X)
May 9, 2006 10:31
18 yrs ago
2 viewers *
French term

encuvement

French to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng batterie stazionarie
Toute batterie stationnaire comporte un dispositif de rétention permettant de recueillir tout le volume de substance électrolytique en cas de fuite ou d’accident électrique.
Lorsque le dispositif de rétention choisi est un encuvement, celui-ci est réalisé soit en matériaux métalliques, soit en matériaux étanches, chimiquement inertes vis-à-vis de la substance électrolytique et non combustibles – c’est-à-dire ne présentant aucun phénomène de développement de chaleur perceptible durant une épreuve normalisée d’échauffement conforme à la norme NBN S21-201

Proposed translations

+1
59 mins
Selected

vasca/vaschetta di contenimento

avec le contexte il est clair que encuvement est un de ces mots abstraits si français, choisi dans le cas présent pour couvrir les différents types de réservoir/cuve/réceptacle/bassin destinés à recevoir les liquides dangeureux dans une usine en cas d'accident survenant à un réservoir (incendie, fuite, etc). Dans un pareil cas on voit aussi les dénominations cuvette de confinement / bassin de confinement / bassin de rétention / bassin de récupération et en italien vasca di contenimento /vaschetta di contenimento, mais d'autres existent certainement
Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer
23 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

ad incasso

..
Something went wrong...
43 mins

serbatoio / recipiente

reservoir à double paroi: Il doit y avoir un terme technique spécifique en italien.
Pour info: site en français sur le stockage des déchets. Cela peut aider les spécialistes italiens.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search