Apr 8, 2006 17:19
18 yrs ago
19 viewers *
русский term

третейский и арбитражный суд

русский => английский Право/Патенты Юриспруденция (в целом) legal/court
Оба названия переводятся на английский 'court of arbitration', но в русском тексте имеются в виду две разных инстанции: арбитражный суд отказался утвердить решение третейского суда.
Как правильно отразить различие между ними? Спасибо.

Discussion

alex11 Apr 9, 2006:
to create confusion about 2 entirely different system in the structure of courts?
Would you be so nice to clarify? In addition to my LL.M I am an attorney at Russian law and right now sitting in Russia, writing you from this great Country. Cordially
alex11 Apr 9, 2006:
Olga! thank you for links. Very appropriate information and you were 100% correct to look there, however, how you've made your conclusion is not clear. I was unable to find any mentioning that " treteiskiy Court " MUST be translated as Arbitraz also t
Victor Potapov Apr 8, 2006:
I would support arbitration court for третейский and arbitrazh court for арбитражный - discussed this with lawyers working for the Moscow office of an international law firm - during preparation for a client seminar on arbitration. Wo
David Knowles Apr 8, 2006:
W.E.Butler (R-E Legal Dict) translates (!) арбитражный суд as "arbitrazh court" and "третейский суд" as arbitration court. He uses awkward language when he feels the Russian has no equivalent in English, to avoid causing confusi

Proposed translations

+2
8 мин
Selected

(Arbitration) Tribunal and Court of Arbiration

.

--------------------------------------------------
Note added at 2006-04-08 17:30:16 (GMT)
--------------------------------------------------

typo: \"... of ArbiTration\"

--------------------------------------------------
Note added at 2006-04-08 17:35:27 (GMT)
--------------------------------------------------

An arbitration tribunal consists of either a single arbitrator or an arbitration board comprising a nominee of each of the parties and a neutral chair or umpire selected by agreement of the nominees. In contrast to the courts, whose jurisdiction to resolve legal disputes arises by operation of law independent of the desires of one or the other of the parties, the jurisdiction of an arbitration tribunal is consensually based.

www.thecanadianencyclopedia.com/ index.cfm?PgNm=TCE&Params=A1ARTA0000265

Peer comment(s):

agree KARIN ISBELL
1 час
Thank you, Karin
agree Irene N : I always envy such answers:-)
2 дн 17 час
Oh come on, Irene, you make me blush :) Thanks :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear all, I agree with Victor about the arbitrazh/arbitration distinction, thankful to David for excellent links, and support alex11's 'mediation' idea for 'treteiskiy' in my heart. But linguistically, I will go for tribunal/court distinction keeping the word 'arbitration' in both. Thank you so much to everybody! Larissa, the points are yours!"
10 мин

Intermediate Court & Court of Arbitration

Думаю, что так было бы верно. Поскольку третейский, является своего рода промежуточной инстанцией.
Something went wrong...
-1
15 мин

Arbitration

As far as I found out, there is very little difference. But "treteiskie"exist only in Russia, while "arbitration is internetional courts. Quoting : "Единственное отличие - для рассмотрения спора в третейском суде необходимо третейское соглашение, которое заключается сторонами в письменной форме, соглашение включается в договор или составляется в виде отдельного документа."

Peer comment(s):

disagree alex11 : Olga! I resepect you a lot but this is so wrong. I am away from home and can't make a refernce to Law's Black Dictionary but what you wrote is 100% wrong. Arbitraz is a court for comercial disputes but treteuskiy may be used in other social disputes also
3 час
Alex, I respect your background .However, I got this info from russian legal cites (above), and I thought they know more than me, a US citizen, about the difference of their courts. Please look at the sites , and tell me it ain`t so !
Something went wrong...
19 мин

возможно арбитражный суд - международный...

...цитата "Понятие «третейский суд» является общим, родовым понятием, используемым в российском гражданском и процессуальном законодательстве. Однако сложилась закрепленная в законодательстве традиция называть третейский суд для рассмотрения споров, вытекающих из внешнеэкономической деятельности, международным коммерческим арбитражем.

В тех случаях, когда законодатель регулирует вопросы общего характера, более часто используется термин «третейский суд»."

Ещё одна "На сегодняшний день в мире существует большое разнообразие третейских судов. За рубежом они, как правило, называются арбитражными. Наиболее известными являются Лондонский Международный арбитражный суд, Международный Арбитражный суд Международной торговой палаты в Париже, арбитражные суды при соответствующих торговых палатах в Цюрихе, Вене, Стокгольме.

Первые постоянно действующие третейские суды были образованы при Торгово-промышленных палатах СССР и Северо-Западной областной торговой палате. На сегодня по данным журнала «Третейский суд» в России создано более 400 третейских судов."

Взяты из онлайн версии журнала "Третейский суд"




Something went wrong...
26 мин

Private Arbitration Court and Arbitration Tribunal OR Arbitration Board

English Russian Dictionary of Law 1993

English Ger;an Dictionary of Business 2002


Peter Collin Publishing
Something went wrong...
50 мин

reference tribunal and court of arbitration (arbitration tribunal)

На сайте, адрес которого указан внизу дано детальное объяснение. Вторая ссылка посвящена обсуждению того же вопроса на сайте Lingvoda.ru
Something went wrong...
+1
59 мин

arbitration court and commercial court

В РФ по сути "арбитражный суд" - это государственный суд, т.е. = commercial court. Leonid Dzhepko (http://www.proz.com/pro/49356.)

Ref. below states (inter alia):
До сих пор мы вынуждены иметь двойную терминологию - третейские суды, арбитражные суды, чтобы различать государственный арбитражный суд и третейский суд. Эта терминология до конца непонятна даже иностранным юристам или предпринимателям, которые имеют с нами дело. Им приходится объяснять, что у нас арбитраж - это государственный суд, а третейский суд - негосударственный, хотя во всем мире арбитраж, скажем, международный коммерческий арбитраж - это действительно третейский суд.
Peer comment(s):

agree Aleksandr Okunev (X) : Wow! David, you make me think Santa is real!
1 час
Well thank you for that accolade! Hope he brings you a good present in nine months time!
Something went wrong...
+2
3 час

Arbitration Court and Court of Mediation

Arbitration Court and Court of Mediation
Say like that. There is a stage of mediation also in American legal System, when mediation is done by qualified people , not always lawyers but professionals who are qualified to make " judgment" in their particular filed of knowledge or in general before disputing parties will appear infront of the judge or panel of judges. Yes, there is no mediation Court in America as a structure in the court which we would call " court" , but this will be understandable for lawyers who aware about differences in legal systems. Best regards, Elmira A. Makova, LL.M.
Peer comment(s):

agree Hasmik Serjanyan : I would add "third-party" to mediation court
16 час
Thank You! Hasmik! I do not think it will hurt :-)
agree Olga Dubeshka (X) : This sounds appropriate,although americanized:)and familiar.It does point to the difference between courts..And english speaking people will see the difference(isn`t that what we aim for?)Still I think a footnotice from translator is absolutely essential.
1 дн 1 час
Something went wrong...
17 час

arbitration aourt and arbitrazh court

Not for points!

Dear all, I agree with Viktor fully and completely and it's nothing to do with just a subjective point of view of Mr. W.E.Butler. I also agree with explanation given by David.

Indeed, арбитражный суд - court that resolves commercial disputes commercial where both parties involved are legal entities (unlike суды общей юрисдикции). The term that is generally accepted by all competent lawyers dealing with Russian Law use the term "arbitrazh courts" <--feel free to check the web sites of all well-known law firms having offices in Russia).

As for "третейский суд" - it goes without saying that it should be translated as "arbitration court".
Peer comment(s):

neutral David Knowles : Butler is a well respected expert, so a little more than "subjectivel"! As so often, the translation depends on the audience. For lawyers familiar with the Russian legal system "arbitrazh court" is undoubtedly the best.
1 дн 22 час
"subjective" was meant to be in inverted commas. Besides it wasn't me who mentioned the usage of "awkward language". I've never questioned Mr. Butler's experience and knowledge!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search