Apr 6, 2006 07:00
18 yrs ago
English term

Our separate beings are simply passing manifestations of little worth

Non-PRO English to Chinese Other Psychology
Buddha’s psychology sounds almost behavioristic and materialistic, similar to some twentieth-century expressions of psychology. Yet Buddha also accepted reincarnation and transmigration as unquestioned premises to his system. If there is no soul what transmigrates? As far as we know, Buddha did not directly address this contradiction, but some resolution is provided in his belief in the goal of subjective well-being and the heritage of Hindu thought. A possible answer is that if we strive, through ascetic self-discipline and careful training, to attain the happiness of annihilating individual consciousness, then we begin to participate in the experience of the Spirit, which lies at our very essence. The spirit is that aspect of us that moves beyond individuality. Our separate beings are simply passing manifestations of little worth, and the study of psychological individualism is rather absurd, according to this view.

上面这段话中“Our separate beings are simply passing manifestations of little worth”是什么意思,如何翻译呢?请朋友们帮忙,非常感谢!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Jianjun Zhang, Justin Lai

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

我们的不同存在形式不过是无足轻重的临时躯壳而已

Separate beings - 不同的存在形式,我们的个体。
passing - 短暂的、稍纵即逝的。
manifestation - The materialized form of a spirit. 我们的躯壳。
of little worth - 不足轻重、无足轻重。

这里面表现的是佛教的万事皆空和轮回思想,把我们的存在形式看成一种临时的灵魂表现形式 - 躯壳。根据佛教思想,人死之后,灵魂可以投胎进入另一个躯壳,因此不同的存在形式也就不那么重要,Passing manifestations。
Peer comment(s):

agree Justin Lai
3 hrs
Thanks Tony.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "非常感谢您的热心帮忙,同时也要感谢大家的热心帮忙和参与。祝大家心情愉快!"
+1
33 mins

个体的存在只不过如过眼烟云。

个体的生命只不过如过眼烟云。
Peer comment(s):

agree Justin Lai
5 hrs
Something went wrong...
27 mins

微不足道已不足以形容我们独立存在的意义

微不足道已不足以形容我们独立存在的意义

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-04-06 07:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

我们独立存在的意义已不足以用微不足道来形容

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-04-06 12:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

sorry I have misinterpreted the meaning of passing manifestations
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search