Glossary entry

French term or phrase:

destockage

English translation:

clearance

Added to glossary by Theodora OB
Mar 7, 2006 16:55
18 yrs ago
8 viewers *
French term

destockage

French to English Other Business/Commerce (general)
From a list of words....

Lieu de destockage" is the whole phrase but I have no real context except that alot of the words are to do with inventories and billing

Previous phrase on list is "Point de déchargement" and the one after is "Lieu sortie auto." if that makes any difference.
THanks

Discussion

Sorcha Diskin (asker) Mar 8, 2006:
I'm not really sure of the purpose of this word list.....
But I like the idea of "destocking point" as a phrase..... just, is that exactly what it means?
Tony M Mar 7, 2006:
What is the overall purpose of this document, or word list?
Theodora OB Mar 7, 2006:
I see lieu de destockage as destocking point, a place where old stocks are dealt with, cleared...not the same as unloading point at all.
Sorcha Diskin (asker) Mar 7, 2006:
Inventories, Invoices, Deliveries, Billing.....
This is a word list, parts of which seem to follow on but much of which is randon and occasionally repetitive. For "Point de déchargement" I have this as "unloading point" and I don't think that the "Lieu de destockage" is necessarily the same thing... I previously have "Lieu de stockage" as a "storage location / point"
DCypher (X) Mar 7, 2006:
do you think these are consecutive events? or do they all refer to the same event?
Tony M Mar 7, 2006:
OK, if you have no real context, at least tell us what this building is all about; or if you don't even know that, tell us what the document is about?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

clearance

clearance area

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-03-07 17:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

destockage means destocking or clearing...
Peer comment(s):

agree Sylvia Smith
1 hr
Thanks!
agree Conor McAuley
14 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I've gone for clearance area as I think here they are referring to a location as opposed to a clearance"
6 mins

...

destocking, reduction in stock, decrease in stock, liquidation of inventory, ...

So little context doesn't help! Good luck.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-07 17:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: reduction / decrease in stocks
Something went wrong...
7 mins

delivery location

...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-07 17:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

clearly a distinction is made between delivery ex. distribution centre or delivery to final destination. Hence the question as to whether context suggests that the terms mentioned above refer to consecutive stages....

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-03-07 17:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

thanks for your comments. try "dispatch location"
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): (lieu de) destockage

Storage (place)

It seems to me that it is a place for temperary storage, kind of warehouse...

Hope this helped!!
Something went wrong...
+1
8 mins
French term (edited): lieu de destockage

goods outward area

Well, 'destockage' usually refers in retail terms to things like clearance sales etc., but I don't see how this applies here? Unless it is a company that is being wound up and cleared out?

However, perhaps it is the area where orders are assembled prior to delivery, in which case, in the absence of greater inspiration, I'd suggest 'goods outward'

Only more context will probably help, I'm afraid.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-07 18:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

It seems to me that you have:

'point de déchargement ' = 'goods inward'
'lieu de stockage' = 'storage area' (or warehouse)
'lieu de déstockage' = 'goods outward'
Peer comment(s):

agree Charlie Bavington : by default, yes. While it *can* mean clearance, etc. it can equally refer to the quite normal practice of getting stuff out of the warehouse to flog it to people in the course of normal business.
1 hr
Thanks, CB! You've exactly seen my point: we shouldn't lose sight of the underlying meaning of the word, which I feel is probably intended here
Something went wrong...
3 hrs

rundown on inventories //running-down of stocks, liquidation of stocks, stock disposal, destocking

International Monetary Fund-Washington 1982
Vocabulary of the budget of the EC,SdT/202/92;BTB Economics glossary
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search