Glossary entry

English term or phrase:

Push

Portuguese translation:

Notificar/Enviar/Transferir

Added to glossary by Cristina Pereira
Mar 3, 2006 12:39
18 yrs ago
28 viewers *
English term

Push

English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Software
XXX uses an HTTP connection, maintained by the device, to push new e-mail messages, calendar, contact, and task notifications to the device.

Agradecia ajuda para push (chamar, convocar?) e também para o resto da estrutura da frase, caso seja possível: convocar novas mensagens de e-mail, notificações de calendário, contactos e tarefas???

Obrigada desde já
Change log

Mar 3, 2006 13:10: Tomás Rosa Bueno changed "Term asked" from "Push (aqui)" to "Push"

Proposed translations

48 mins
Selected

Notificar

Para notificar novas mensagens de e-mail, eventos de calendário, contatos e tarefas.
Na verdade este trecho do texto faz menção à capacidade do software de avisar sobre a existëncia de novos eventos, de forma uma resumida e integrada.



--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-03 13:29:41 (GMT)
--------------------------------------------------

O \"notifications\" refere-se a todas as funções e não somente a \"task\"

to push new (e-mail, ... task) notifications to the device

--------------------------------------------------
Note added at 2006-03-03 13:39:53 (GMT)
--------------------------------------------------

de forma uma > DE UMA FORMA
Corri demais...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigadão, Luciana! Escolhi a sua resposta porque me deu uma ajuda "global", mas agradeço a todos os outros pelas óptimas sugestões!"
+1
2 mins
English term (edited): push (aqui)

descarregar/mostrar

:)
Não sei se poderá ser, mas espero dar uma ajudinha!
:)
Peer comment(s):

agree Mariana Moreira : acho que sim:)
13 mins
Obrigada, Mariana! :)
Something went wrong...
+1
4 mins
English term (edited): push (aqui)

carregar / exportar

IBM Terminology glossary
Push
- To upload or export to a server.
"... para exportar mensagens... para o dispositivo."
Hope it helps.
Peer comment(s):

agree rhandler
2 hrs
thanks, rhandler! ;c)
Something went wrong...
30 mins
English term (edited): push (aqui)

acessar

Acho que neste caso ACESSAR seria um termo melhor, pois se aplica tanto a mensagens, como contatos e notificações.
Something went wrong...
+1
43 mins

transferir

Another possibility.
Peer comment(s):

agree Luiz Almeida
1 hr
Something went wrong...
+1
47 mins

syncronizar / transferir

The word 'push' is a little confusing. You need to send information by transfering data between whatever application or device in question. If I were to connect my Palm Pilot to my computer and send data between it and Microsoft Outlook I would certainly be SYNCHRONIZING the devices, but if I connect two computers together or connected to the Internet I would be TRANSFERING data between the two. So it depends a lot on context and what you are doing.
The word 'Upload' also springs to mind.
Hope this helps.
Peer comment(s):

agree tania nogueira : pleo contexto dado, transferir seria a traducao dieal, mas como ele fala em contato/calendario/tasks ai creio q sincronizar cai mais corretamente.
1 hr
I agree because you need to have the data synchronised equally on both sides. Thanks, Tania.
Something went wrong...
59 mins

transferir

...mais uma, entre tantas outras sugestões.

"push to the device" poderá ser para arquivar ou guardar.

Apesar de "calendar" e "contact" parecerem qualificativos, acho que "notifications" só se refere a "task"

"Para transferir novas mensagens electrónicas, calendário(s), contacto(s) e avisos (lembranças) de tarefas ao sistema/dispositivo"
Something went wrong...
1 hr

empurrar

É "empurrar" mesmo, usar a tecnologia "push" para forçar o download de conteúdo (geralmente notícias, e muita, muita propaganda, para o computador do usuário assinante do serviço).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-03 14:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

A tecnologia, criada no Vale do Silício (Califórnia) foi batizada de push e é usada para empurrar notícias personalizadas para os usuários sem que eles precisem entrar na Internet.
[http://teses.eps.ufsc.br/defesa/pdf/3013.pdf]
Something went wrong...
+2
4 hrs

enviar

sugiro simplificar as coisas, já que push é empurrar (eu acho que soa estranho)
push é sempre nesta direcao --> e nunca assim <---, ou seja, simplesmente "enviar"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-03 18:12:13 GMT)
--------------------------------------------------

push task notification to the device --> enviar notificações de tarefas ao (para o) dispositivo
Acabo de traduzir um manual da GE IT Systems e era este o vocabulário exigido, constava assim no glossário fornecido por eles

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-03 18:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

"notifications", claro
Peer comment(s):

agree ecoelho : Também não vejo motivo para complicar. O sentido é enviar
56 mins
agree AnaCarla
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search