Jan 5, 2006 18:20
18 yrs ago
English term
EEA
English to Latvian
Law/Patents
Law (general)
EU legislation
Vai kāds man var paskaidrot, ar ko atšķiras Eiropas ekonomiskā zona no telpas? Kapēc vienam jēdzienam ir divi tulkojumi un vai kāds no tiem ir galvenāks par otru (varbūt es lietoju mazāk populāro)? Gūgls saka, ka starpība nav, jo viens ir minēts 24 900 lapās, otrs 24 800 lapās.
Atvainojiet par tik aprobežotu jautājumu, bet es vairs patulkot nevaru - ziņkārība māc, Internetā atbildi atrast nevaru.
Atvainojiet par tik aprobežotu jautājumu, bet es vairs patulkot nevaru - ziņkārība māc, Internetā atbildi atrast nevaru.
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
EEZ
Es diemžēl nevaru paskaidrot starpību, starp EEZ un EET. Vienīgi tas, ka visos latviešu tekstos (kurus esmu tulkojusi uz angļu valodu) vienmēr esmu sastapusies ar jēdzienu Eiropas Ekonomiskā Zona (un ne ar telpu). Tādēļ, manuprāt, EEZ ir vispārpieņemtais tulkojums EEA.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2006-01-05 20:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
Mazs piemērs. Decembrī tulkoju MK noteikumu projektu par mēslošanas līdzekļiem, ko izstrādāja Lauksaimniecības ministrija. Noteikumu projekta paziņojumā kas tiek nosūtīts pārējām ES dalībvalstīm, parādās šāds teikums:
Projekts paredz vienādus nosacījumus Eiropas Savienības dalībvalstu, Turcijas, Eiropas Ekonomiskās zonas valstu vai NVS valstu uzņēmējiem.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2006-01-05 20:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
Mazs piemērs. Decembrī tulkoju MK noteikumu projektu par mēslošanas līdzekļiem, ko izstrādāja Lauksaimniecības ministrija. Noteikumu projekta paziņojumā kas tiek nosūtīts pārējām ES dalībvalstīm, parādās šāds teikums:
Projekts paredz vienādus nosacījumus Eiropas Savienības dalībvalstu, Turcijas, Eiropas Ekonomiskās zonas valstu vai NVS valstu uzņēmējiem.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tad jau viss kārtībā, paldies visiem, nomierinājāt!"
12 mins
eet
Jā, jautājums labs. Paskatījos abus variantus, kur tie sastopami. Izskatās, ka ES lapās dominē zona, toties mūsu ministriju un citu iestāu lapās - telpa. Pie āda salikuma es tomēr laikam dotu priekroku "vietējam" lietojumam, lai gan pats līdz im to tulkoju kā zonu.
3 hrs
EEZ
1. TTC datu bāzē un IATE ir Eiropas Ekonomikas zona.
2. Ja gūglē EET, tad jau pirmajās trīs lapās redzams, ka EET ir arī 02:40:35 PM EET, EET-Rīga Ltd. u.c. Savukārt gūglētajā EEZ pirmajās trīs lapās ir tikai Eiropas Ekonomikas zona. Tas vien liecina, ka EEZ ir biežāk lietojams tulkojums.
2. Ja gūglē EET, tad jau pirmajās trīs lapās redzams, ka EET ir arī 02:40:35 PM EET, EET-Rīga Ltd. u.c. Savukārt gūglētajā EEZ pirmajās trīs lapās ir tikai Eiropas Ekonomikas zona. Tas vien liecina, ka EEZ ir biežāk lietojams tulkojums.
Something went wrong...