Glossary entry

английский term or phrase:

Lease Agreement with Tenant paying rent under HUD

русский translation:

Договор о найме жилья с оплатой, субсидированной HUD

Added to glossary by alex11
Aug 29, 2005 02:02
18 yrs ago
английский term

Lease Agreement with Tenant paying rent under HUD

английский => русский Право/Патенты Недвижимость Lease Agreement and Tenant
According Civil Code of RU, when lease of living area ( Condo, apartment and so on) используются слова : Наем жилого помещения ( глава 35 ГК).
Вопрос для русских граждан и не граждан в Америке что мне использовать: Наем жилого помещения и сответсвенно Наниматель и Наймодатель или как для коммерческого помещенияпредпрятия и т.д. в ГК РФ - Договор Аренды и Арендатор и Арендодатель соответсвенно ( парагр 4 ГК).
Арендная плата (1) или плата за наем жилого помещения (2) or (3) renta??

Discussion

Svetlana Potton Aug 29, 2005:
:-)) I see. I take my warning back.
Vadim Khazin Aug 29, 2005:
��-�����, ��� ������� ������� ���� ����������: �����, ������ � ��� ������ �����������.
Non-ProZ.com Aug 29, 2005:
���� �� ��� :-) Svetlana, Thank you. My client is a landlord, they want to be sure Tenant understands clearly. And I am as a Russian lawyer can't provide wrongful translation. Trust me, sometimes it hurts to know too much about legal remedees and etc..and then you, as a translator, want to be too carefull in using/choosing words...:-)
Svetlana Potton Aug 29, 2005:
(Sorry, space limit)� translation. Unless they are being subsidized for your services as well. If they will be paying their rent on time and provide truthful information about their income, there should absolutely no reason for future court proceedings.
Svetlana Potton Aug 29, 2005:
Alex, beware� It is strange that people who are getting an apartment via HUD already think about the court possibility. If they are getting HUD benefits, it means they are low income people. Yet, they are willing to pay money to you for �precise� translat
Non-ProZ.com Aug 29, 2005:
Legal issues Would you just leave : "Landlord" and "Tenant" in �nglish without translation and even typining it in Russian? what about rent? - leave it as rent or simply "����� �� ����"?? Client asked me to do it very "Legal"in case they must go to court, there would not be any discrepancy or translation misunderstanding or fault ot confusion. Though, they will use it in American not in Russian court..

Proposed translations

19 мин
Selected

Договор о найме жилья с оплатой, субсидированной HUD

Договор о найме жилья с оплатой, субсидированной HUD (или, короче, с субсидированной оплатой)

HUD – это Министерство жилищного строительства и городского развития США

Я бы не писал «Наймодатель» и пр. – зачем излишний бюрократизм? Договор заключают между собой Landlord (владелец, собственник дома) и Tenant (квартиросъёмщик); вот так я бы и написал.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Vadim. Even you indicated- Договор о НАЙМЕ, не Договор Аренды, что подтверждает ГК РФ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search